Литмир - Электронная Библиотека

– И все-таки кто-то должен был его видеть, – упрямилась я. – Что скажете, мистер Марголис? Могу я поговорить с работниками элеватора?

Марголис пожал плечами:

– Вашего брата все любили, мисс Варшавски. Если бы кто-то что-нибудь видел, то уже давно бы рассказал… Но если вы считаете, что это может принести пользу делу, можете говорить с кем угодно, я не возражаю. У нас обеденный перерыв в две смены, первая начинается через двадцать пять минут.

Я окинула взглядом причал.

– Могли бы вы мне показать, где именно Бум-Бум упал в воду.

– Точно мы не знаем, – ответил Филлипс. В его голосе звучало нетерпение. – Впрочем, если хотите… Пит, может, проводите мисс Варшавски вниз?

Марголис оглянулся на элеватор, поколебался, но все же неохотно согласился.

– Это не тот корабль, который стоял здесь тогда? – спросила я.

– Разумеется, нет, – ответил Филлипс.

– А что это было за судно?

– Понятия не имею, – буркнул Филлипс, но Марголис сказал:

– "Берта Крупник".

– Да, кажется, так оно и есть, – кисло улыбнулся Филлипс – Я все забываю, что Пит работает на причале и в курсе всех дел.

– Угу, – подтвердил Марголис. – Вообще-то должна была грузиться «Люселла Визер», но там произошла авария. Кажется, вода в трюме или что-то такое, пришлось вызвать три старые посудины, чтобы они забрали груз. «Берта» была последней из них. У меня там старый друг служит штурманом. Когда узнал про Бум-Бума, то есть, я хочу сказать, вашего двоюродного брата, то даже обедать не стал – так у него испортилось настроение. Он тоже хоккейный болельщик.

– А где «Берта Крупник» сейчас?

Марголис покачал головой:

– Кто ее знает. Это корабль из флота Грэфалка. Надо вам спросить у них в конторе. Диспетчер должен знать. – Он заколебался. – Наверно, стоит спросить и на «Люселле». Она была пришвартована вон там. – Он показал на другой пирс, расположенный метрах в двухстах от элеватора. – «Люселлу» перегнали туда, чтобы разгрузить ее трюмы. Она отправилась в плаванье вчера или позавчера, точно не помню. – Он покачал головой. – Хотя вряд ли там кто-нибудь что-нибудь заметил. Сами знаете, как на людей действуют подобные происшествия. Если бы кто-то видел, как ваш брат упал в воду, сразу же начались бы разговоры.

Если только тому, кто это заметил, не было стыдно, что не пришел на помощь утопающему, подумала я.

– А где находится контора Грэфалка?

– Неужели вы в самом деле туда пойдете, мисс Варшавски? – удивился Филлипс. – Знаете, туда так запросто, без пропуска или рекомендации, не попадешь.

– У меня есть пропуск.

Я выудила из бумажника и сунула ему под нос удостоверение частного детектива.

– С помощью этой карточки я попадала и не в такие места.

Деревянное выражение лица Филлипса ничуть не изменилось, но лоб под белесыми волосами слегка покраснел.

– Думаю, будет лучше, если я провожу вас и познакомлю с нужным человеком.

– Вы собираетесь вместе с ней разыскивать «Люселлу», мистер Филлипс? – осведомился Марголис.

– Нет, не собираюсь. Я и так опаздываю. Придется мне зайти в ваш кабинет, Пит, и позвонить оттуда Родригесу.

– Послушайте, мистер Филлипс, – сказала я, – я и сама могу о себе позаботиться. Не хочу нарушать ваш распорядок дня.

Вице-президент уверил меня, что это ему совсем нетрудно. Он с удовольствием поможет мне, если я считаю все эти действия необходимыми. Наверное, Филлипс боялся, что я выйду на какого-нибудь свидетеля, который скажет, что несчастный случай произошел из-за недосмотра служащих компании. Ну что ж, если вице-президент «Юдоры Грэйн» и в самом деле облегчит мне контакты с компанией Грэфалка, пусть идет, я не возражаю.

Он зашел в кабинет к Марголису, чтобы позвонить по телефону, а десятник отвел меня вниз по узкой стальной лестнице, и мы оказались на пирсе. Вблизи корабль оказался еще грязнее. С палубы свисали тяжеленные тросы, которыми судно было пришвартовано к огромным металлическим тумбам. Тросы, как и сам корабль, были старыми, потрепанными и грязными. Марголис отвел меня к корме сухогруза, а я все смотрела на краску, облупившуюся вокруг ватерлинии. На корме белыми буквами было написано: «Пароходная компания Грэфалка. Чикаго. О.Р. ДЕЙЛИ».

– Ваш брат скорее всего стоял здесь. – Марголис показал туда, где начиналась дощатая часть причала. – День был дождливый. Каждые несколько часов приходилось останавливать погрузку, закрывать люки чехлами и ждать, пока дождь утихнет. Нудное занятие. Доски эти старые, от воды они становятся очень скользкими. Может быть, Бум-Бум – то есть, я хочу сказать, ваш брат – наклонился с причала, желая что-то рассмотреть, поскользнулся и упал. У него ведь была повреждена нога.

– Что же такое он мог там высматривать?

– Все что угодно. Он был очень любознательным. Всем интересовался, хотел все знать про корабли и наш бизнес. Скажу между нами, Бум-Бум здорово доставал Филлипса. – Марголис ловко сплюнул в воду. – Но, насколько я слышал, Бум-Бума назначил сюда сам Аргус, и Филлипс ничего поделать не мог.

Дэвид Аргус был президентом компании «Юдора Грэйн». Он специально прилетел из Канзаса на похороны Бум-Бума и внес сто долларов от имени покойного в один из детских домов. На поминки Аргус не пошел (счастливчик!), но со мной переговорить успел. Это был крепкий невысокий мужчина лет шестидесяти, отличавшийся весьма кипучим темпераментом. Думаю, что с таким покровителем Бум-Бум должен был чувствовать себя на работе хорошо защищенным. Но мой брат был не из тех, кто использует связи с начальством, и я сказала Марголису об этом.

– Нет, конечно. Но Филлипсу все равно не нравилось, что к нему приставили молодого парня, за которым он должен был присматривать. Бум-Бум, надо сказать, вкалывал вовсю и не просил никаких поблажек, хотя и мог бы – все-таки звезда, знаменитость и все такое. Наши ребята относились к нему очень хорошо.

– Я слышала сплетню, будто мой брат… покончил с собой. – Я посмотрела десятнику прямо в глаза.

Он изумился:

– Не думаю. Я ничего подобного не слышал. Можете, конечно, поговорить с людьми, но я впервые об этом слышу.

К нам спустился Филлипс, отряхивая пыль с ладоней. Марголис кивнул в его сторону:

– Вы идете с ним? Если хотите, можете поговорить с людьми попозже.

Мы договорились встретиться в десять утра завтра. Как раз перед тем, как заступит утренняя смена. Марголис сказал, что можно будет переговорить с рабочими, хотя вряд ли мне сообщат что-нибудь новое.

– Несчастный случай всегда вызывает много разговоров. А тут – знаменитость и все такое прочее. Если б что-то было, об этом уже знали в все. Вряд ли вы что выясните.

К нам подошел Филлипс.

– Вы готовы? Я поговорил с диспетчером в конторе Грэфалка. Им не хочется сообщать вам, где сейчас находится «Берта Крупник», но если я приведу вас, они с вами побеседуют. – Филлипс многозначительно посмотрел на часы.

Я пожала Марголису руку, сказала, что завтра обязательно приду, и последовала за Филлипсом. Мы завернули за угол элеватора, прошли через широкий двор, весь заваленный ржавеющим металлоломом и оказались на автомобильной стоянке. Рядом с видавшим виды пикапом красовалась зеленая «альфа» самого вице-президента. Филлипс привычным жестом бросил каску на заднее сиденье и лихим жестом включил двигатель, затем ловко развернулся, и мы помчались к воротам. Когда машина выехала на Сто тридцатую улицу и влилась в поток машин, я сказала:

– Вас явно раздражает, что приходится тратить на меня время. Знаете, я ничего не имею против того, чтобы общаться с людьми без провожатых. Ведь к вам сегодня утром я заявилась безо всяких рекомендаций. Почему вы считаете необходимым меня опекать?

Филлипс искоса посмотрел на меня. Я заметила, что его руки сжимают руль так крепко, что костяшки пальцев побелели. Несколько минут он ничего не отвечал, я уж решила, что вопрос останется без ответа. Но затем своим скрипучим голосом вице-президент спросил:

– Кто попросил вас наведаться в порт?

7
{"b":"21388","o":1}