Литмир - Электронная Библиотека

– Наверное, всему свое время? – сказал, стараясь подавить дрожь в голосе, преступник.

– Совершенно верно. Я далеко не мягкосердечный человек, мистер Винтер, наша профессия не способствует размягчению сердца, но верьте, мне было бы жаль преступника, если бы ему пришлось один на один встретиться с Сэмом Паркером. Парень готов пришибить его, обжарить в масле на медленном огне и скормить стервятникам.

– К счастью, полиция не разрешает таких зверств, – с трудом стараясь вторить шутливому тону собеседника, промямлил преступник.

– Полицейский может не успеть вмешаться, если Сэм встретит преступника. Вы ведь знаете, что полиция всегда опаздывает, хотя хватило бы и секунды… Кто там?

Дверь в кабинет распахнулась, и на пороге появился Роджер Трентхем.

– Я загадаю вам три загадки, – сказал Крук журналисту.

– Боюсь, не сумею разгадать, – ответил Роджер.

Крук не успел и рта раскрыть, как в кабинет ворвался Сэм.

Сидевший на стуле Винтер невольно вскочил на ноги. Этот момент можно было использовать, чтобы пойти к телефону. Если кто-либо из них троих навяжется ему в спутники, он не будет протестовать. Но как только выйдет в коридор, никто его не удержит… Он через силу улыбнулся своим беззубым ртом.

– Я пойду вниз позвонить, – сказал он, глядя на Сэма. – Мистер Крук рассказывал мне о вас. Знаю, что вы пережили трудные моменты, но, кажется, мисс Дин поправляется.

– Тем хуже для бандита, – ответил Сэм.

– Это – адвокат мисс Фентон, тети Норы Дин. Его имя – Винтер, – представил незнакомца Крук.

Тут же вмешался Роджер:

– Вы не могли бы повременить с телефонным звонком? Не расскажете ли мне что-нибудь о тете Норы Дин? Вы понимаете, мои читатели уже теряют интерес к этому делу. Им все время надо подавать что-нибудь свеженькое. А мисс Дин уже вторые сутки не приходит в себя, и я не могу дать в газету ничего интересного. Мне вас сам Бог послал. Кто она – тетя нашей героини? Чем увлекается? Кошками или попугаями? Сколько ей лет? Может, вы что-нибудь знаете о детстве Норы Дин? Не собирается ли старушка оставить ей дом в наследство? Публика любит такие детали!

– Я… в общем, не так много о них знаю… – сказал Винтер, чувствуя, как почва уходит у него из-под ног. – Мисс Дин, кажется, не слишком часто навещала свою тетушку…

– А вы не хотите посетить мою тетю, Мэри Трентхем? Нора работала у нее сиделкой. Моя тетушка досконально знает историю похищения, с самого начала и до конца.

– Спасибо за приглашение. Да, я не в курсе этой истории… – пробормотал преступник.

– Норе Дин были известны какие-то важные подробности о смерти Эдели Ньюстед, – объяснил Крук. – Это была завязка всей истории.

– Но… Я не понимаю! Газеты писали, что Ньюстед был убит, – заметил преступник.

– Это убийство произошло позже. И многие считают, что Альфред Ньюстед заслужил такой конец, поскольку, видимо, отравил свою жену… Мне лично не нравится, когда посторонние вмешиваются в семейные отношения. Если бы у Норы было больше здравого смысла, она оставила бы свои подозрения при себе.

– Нет, она не могла так поступить. Она – честный человек, – сказал Сэм.

– И все же лучше бы ей было не ходить к Вэбстеру, не правда ли? – спросил Крук, внимательно глядя на Винтера. – Посещение Норой Дин конторы Герберта Вэбстера определило все последующие события. Если бы она не сообщила ему о своих подозрениях по поводу смерти жены Ньюстеда, история не имела бы такой страшной развязки.

– Но может быть, у нее был свой расчет… – прошепелявил Винтер.

– Да, многие идут в полицию и сообщают о своих подозрениях, рассчитывая на награду, – сказал Крук.

– Значит, и вы думаете, что девчо… девочка хотела кое-что получить от этого Вэбстера?

– Нет. Она ничего не хотела, верно, Сэм? Нора Дин – действительно честный, бескорыстный человек. Ныне честность – предмет роскоши. Люди хвастают своей честностью, как машиной «роллс-ройс». Но доброе побуждение нередко грозит нам бедой. Поэтому наряду с честностью надо обладать и храбростью…

– О ходе этой истории я знаю только из газет, – ровным голосом сказал преступник. – Кажется, эта девочка кому-то мешала?

– Злодею с «Гиблого пустыря», – заявил Крук. – Когда нам станут известны подробности, мы сможем лучше понять все происшедшее.

– Но если мисс Дин не оправится полностью или если ее сообщения не восполнят все пробелы… – осмелился заметить преступник.

– Я уверен, что и тогда, без ее помощи, я смогу восполнить все пробелы в этой криминальной истории, – убежденно промолвил Крук. – Мне известны все слагаемые, составляющие сумму. Остается произвести сложение, то есть последовательно и логично объяснить все случившееся. Сейчас как раз самое подходящее время и место, чтобы открыть последнюю неизвестную величину. – Крук оглянулся и добавил: – Давайте расскажем всю эту историю мистеру Винтеру, а потом он сообщит нам свое просвещенное мнение. Начнем с тебя, Сэм, ты был важным действующим лицом в первой главе. А мы продолжим, когда придет наш черед.

Глава XX

– В тот вечер, – начал свой рассказ Сэм, – землю окутал жутко густой туман. В такую пору можно легко сломать себе шею или получить по шее…

– А вот я получил работу… – усмехнулся Крук.

Винтер недоуменно взглянул на него, но Сэм продолжал, не обратив внимания на реплику:

– Иду я, значит, мимо вокзала, часов в одиннадцать вечера, и вдруг вижу: прямо передо мной на тротуаре стоит какая-то маленькая фигурка. Я думаю: местные красотки в такую погоду не гуляют. Значит, приезжая девчонка, не знает, куда идти в этой мгле, и запросто может заблудиться на незнакомых улицах. Я не люблю корчить из себя галантного кавалера, – небрежно заметил Сэм, – но отец все-таки воспитал меня мужчиной. Я не мог не помочь человеку, тем более девушке, в такой вечер. Вот так мы познакомились. Это была Нора Дин. Мне пришлось навязать ей свое общество и проводить ее до дому.

– Обычно девушки рады обществу молодых людей, – улыбнулся Крук.

– Нет, я сразу понял, что Нора не из таких, которые рады, – чуть смутившись, отозвался Сэм. – Я сначала принял ее за школьницу, она ведь очень маленького роста. Но оказывается, она приехала из медицинского колледжа поработать сиделкой в доме мистера Ньюстеда. Я взял у нее чемоданчик, и мы пошли к Аскью-стрит. К счастью, я мог найти туда дорогу даже в тумане, потому что мисс Форбс, к которой я приехал на каникулы, жила почти рядом с Ньюстедами. По дороге мы болтали о том о сем. Она сказала, что у нее нет родных. Наверное, она забыла про свою тетю в Эдинбурге…

Мне захотелось увидеть ее – ведь в тумане-то не разглядишь, с кем говоришь, – а также предупредить ее о Ньюстеде, который, как я понял со слов мисс Форбс, был скверный, грязный тип. Когда мы дошли до Аскью-стрит, я сказал, что загляну к ней завтра, часа в два. Нора не возражала, но и не могла сказать, будет ли свободна, – она не знала, чем больна пациентка. Однако для себя я твердо решил, что приду повидать ее, и отправился домой.

На следующий день, в два часа, – продолжал Сэм, – я подошел к дому Ньюстедов. И увидел, что окна второго этажа задернуты шторами, а на мои звонки никто не отвечал. Я прождал, наверное, минут пятнадцать, пока не подошел мистер Ньюстед и не спросил, чего мне надо. Я объяснил, что мне нужно повидать сиделку. Он сказал – она уехала. Я попросил дать мне ее адрес. Он ответил, что адреса не знает, но я ему не поверил – ведь он ее пригласил откуда-то? Он сказал, что пригласил ее с помощью доктора.

С доктором мне тоже не повезло. Он сказал, что не знает местонахождения Норы Дин. Тогда я уехал оттуда и вернулся в Лондон. К дому Ньюстедов я больше не ходил, но случайно увидел, как оттуда после похорон жены Ньюстеда отъехал шикарный автомобиль. Мисс Форбс сказала, что это шурин Ньюстеда приезжал его утешить. Вот и все, что я могу сказать о первом этапе истории. Но у меня было предчувствие, что Нору я еще увижу, – закончил Сэм.

93
{"b":"213857","o":1}