Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она оставалась у себя, пока они не уехали. Блейка нигде не было видно, и она решила, что он уехал с остальными. Мод уговаривала ее проводить их, к неудовольствию Вивиен, но она отказалась. Ей совсем не улыбалось сидеть в машине с Блейком и Ларри и бояться, что на нее заорут: «Молчать!»

Сквозь лабиринт изгородей она прошла к беседке. Трава и кусты были еще влажными от вчерашнего дождя, но в маленькой белой ротонде с ее изящной обивкой и кольцом скамеек было сухо и уютно.

Она присела на скамью и стала смотреть на усыпанную гравием дорожку, петлявшую между цветниками. Азалии и кизил, так роскошно цветущие весной, уже пожухли, зато розы придавали цветникам неизъяснимую прелесть. Особенно белые, с их тонким сладким запахом. Она закрыла глаза и впивала этот аромат с теплым бризом, который делал этот сентябрьский день похожим на весенний.

— Хандришь?

Она вскочила при звуке этого глубокого жесткого голоса. Блейк стоял у входа в беседку с дымящейся сигаретой в руке. На нем были те же коричневые слаксы и желтая трикотажная рубашка, в которой она видела его за завтраком, и вид у него был такой же хмурый.

Она ответила ему таким же мрачным взглядом, спустила подвернутые штанины брюк для верховой езды и обдернула свитер.

— Для одного утра, по-моему, сделано вполне достаточно? — сердито пробурчала она. Темная бровь поползла вверх.

— А что я такого сделал? Я его не выгонял.

— Конечно, — ехидно поддержала она. — Ты только сделал его пребывание в нашем доме невыносимым и все время оскорблял его.

Он пожал плечами:

— Во всяком случае, потеря невелика.

— Для тебя, — уточнила она. — Твоя приятельница все еще здесь.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Да, — сказал он, — она здесь.

— Разумеется, она ведь — твой гость. Он оттолкнулся плечом от дверного проема и подошел к ней вплотную:

— Ты действительно хочешь иметь мужа, который будет бояться меня?

Ее глаза смотрели на него в упор.

— Нет, — возразила она. — Я хочу такого, который собьет с тебя спесь.

Его губы дрогнули в презрительной усмешке.

— И кому же это удастся? Она отвела глаза, припомнив Джека Харриса и многих других своих поклонников.

— Почему ты не уехал с ними? Мне показалось, что Вивиен вчера вечером произвела сильное впечатление на Ларри.

— Я не всегда разделяю вкусы Вивиен. Глядя на темно-зеленую обивку сиденья, Кэтрин нервно чертила пальцем на ворсе бархата какой-то затейливый узор.

— Почему ты не позволил ему остаться, Блейк? — с обидой спросила она. — Он не доставлял тебе никакого беспокойства.

— Не доставлял? — Блейк докурил сигарету и вышвырнул окурок на гравий. — Чертов сопляк, заставить тебя вести машину в такой ливень! Я готов был переломать ему ноги!

Она воззрилась на него в полном недоумении:

— Это была моя машина, он постеснялся попросить, чтобы я пустила его за руль.

— Я бы не постеснялся, — отбрил он. — И пересел бы. Будь я с тобой, ты бы ни за что не выехала из Чарльстона.

Она улыбнулась про себя: именно об этом она и думала по дороге домой.

— Было несколько таких моментов, когда я пожалела, что тебя нет рядом, — призналась она.

Он не ответил, только лицо его вдруг странно напряглось.

— Ты не должен был волноваться, — продолжала она, опасаясь нового взрыва. — Ты же сам учил меня водить машину, помнишь?

— Я помнил, что ты оказалась в опасности в обществе дурака, сопляка, который не сумел о тебе позаботиться, — отрезал он. — Если бы с тобой что-нибудь случилось, я бы убил его.

Он не повысил голоса. Но слова его прозвучали как крик.

— Что за бред! Ты просто злишься! — Она нервно засмеялась.

Он не улыбался. Взгляд его темных глаз пронзил ее с такой силой, от которой в крови вспыхнуло пламя.

— Я всегда злюсь, когда дело касается тебя! Ты только сейчас заметила?

И такая страстность была в его словах, что губы ее приоткрылись от удивления, а взгляд стал пристальным и мягким.

Блейк оперся своей большой рукой о спинка сиденья за ее плечами, не сводя глаз с ее полуоткрытого рта. Он стоял совсем близко, так близко, что она могла ощущать его запах, терпкую смесь мыла и одеколона, чувствовать тепло его большого тела.

— Блейк, — прошептала она, изнемогая, не находя слов, не помня себя.

Он наклонил свою темную голову и коснулся губами ее рта, и от этого тихого, как шепот, бережного прикосновения сердце ее бешено застучало, дыхание участилось. Он отстранился, а она робким движением обвела пальцем твердую линию его чувственного рта. Трепетное молчание прерывалось только шумом ветра и далеким криком какой-то певчей птицы.

Его губы шевельнулись, захватили ее изучающий палец, а кончик его языка мягко переместился ему навстречу. Она глядела в его глаза и читала в них возбуждение.

Он с нежностью вглядывался в ее вспыхнувшее лицо.

— Встань, Кэтрин, — сказал он наконец. — Я хочу почувствовать тебя всю.

Она повиновалась, как лунатик, позволив ему привлечь себя так близко, что его сильные бедра прижались к ее бедрам, а мышцы крепкого торса — к ее мягкой груди.

Его большой палец коснулся ее рта, и Блейк взглянул на него, словно хотел запомнить движение.

— Боишься? — спросил он незнакомым хриплым голосом.

Она покачала головой, в ее ответном взгляде была жажда и обреченность.

— Прошлый раз…

— Это не будет как в прошлый раз, — выдохнул он. — Кэт…

Ее мягкие губы приоткрылись в страстном ожидании встречи с его губами.

Тонкие руки сомкнулись вокруг его шеи, она лихорадочно возвращала ему поцелуи, пытаясь показать, что может стать для него всем, чем он захочет.

Его сильная рука забралась в толстый узел волос у нее на затылке, а властный рот требовательно раздвинул ее губы. Она вся дрожала, потрясенная интимностью этого глубокого проникновения. Она с изумлением ощутила на своей спине его руки, скользнувшие под свитер, их ласкающие прикосновения к шелковой коже.

— Ты не носишь бюстгальтер? — прошептал он, не прерывая поцелуя, и она почувствовала, как его губы тронула насмешливая улыбка.

Интимность этого вопроса смутила ее, и она внезапно вывернулась и перехватила его запястья, прежде чем его вкрадчивые руки успели скользнуть ей под мышки.

— Блейк… — запротестовала она. Он усмехнулся и убрал руки, чтобы положить их ей на бедра поверх толстой пряжи свитера.

— А сказала, что не боишься, — напомнил он ей.

Она уткнулась взглядом в его широкую грудь.

— Ты, наверное, смеешься надо мной? — жалобно произнесла она. — Ты же знаешь, я не такая искушенная…

— Сразу видно. — Он тихо рассмеялся. — А была бы искушенная, так знала бы кое-что получше, чем прижиматься к мужчине, когда он тебя целует. Лет десять назад я бы, пожалуй, не сумел устоять…

Она ошалело взглянула на него.

— Но ведь в кино…

— Целлулоидные люди, выдуманные ситуации, а наша ситуация — реальна, Кэтрин.

Он взял ее руку и прижал к обнаженной у ворота груди, к твердому теплу густых спутанных волос. Она почувствовала тяжелый ритм его сердца.

— Слышишь, Кэт? — мягко сказал он. — Из-за тебя моя кровь несется, как река во время наводнения.

Она совсем потонула в его темных глазах, в глубине его ласкового голоса. Ее пальцы вцепились в его рубашку, не желая расставаться с этим мускулистым телом; неожиданно ей вспомнилось, как он выглядел в тот вечер много лет назад, когда она застала его с Джессикой.

Блейк, казалось, прочел ее мысли. Он резко схватил ее руки и спрятал под рубашку, прижав к широкой твердой груди. Ее пальцы затрепетали на его жесткой коже.

— Я никогда никого так… не касалась, — прошептала она, изумляясь новизне желаний, пронзивших ее тело, так что она задрожала в его больших руках. — И мне ничего такого не хотелось, до сих пор.

Его губы касались ее лба, дыхание было теплым и каким-то неровным, а ее любопытные пальцы ощупывали сильные мускулы.

Она подняла глаза и встретила взгляд Блей-ка.

18
{"b":"21354","o":1}