Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мне нравится это платье, — сказал, любуясь ею, Филлип. — Это одно из тех, что ты купила недавно?

— И Ларри оно нравится, — с улыбкой кивнула она.

— Мне нравится Ларри, — усмехнулся он. — При нем я чувствую себя взрослым. Она подняла брови:

— При нем — что?

— Он же молодой, правда? — сухо поинтересовался он, наблюдая за ее реакцией.

— Ну уж! — хмыкнула она. Он рассмеялся:

— Ты отлично понимаешь, что я хочу сказать. Блейк рядом с ним кажется еще более грандиозным, чем обычно. — Улыбка померкла. — Он устроил тебе взбучку?

— Блейк? — Она покачала головой. — Как ни странно, нет. Я думаю, надо было сказать ему, что я еду в аэропорт.

— Мод еле перехватила его в Атланте. — Он допил чашку и теперь вертел ее в руках. — Как тебе известно, он полетел в Чарльстон. Это было чертовски рискованно, но он не мог упустить шанса. А потом вас доставили домой. Вас разыскивало несколько спасательных отрядов.

Она побледнела.

— Я не представляла себе!..

— К тому моменту, когда вы приехали в отель, он уже ждал вас там около часу, — прибавил он. — И каждую минуту справлялся о вашем местонахождении. И сообщал нам. Маленькие машины страшно ненадежны во время наводнений. Удивляюсь, как он не взорвался. Я думал, он был в ярости.

Она внимательно рассматривала кофе в своей чашке.

— Да, я тоже так думала, — прошептала она, прикрыв глаза. Она никогда бы не сделала ничего подобного, если бы не тот разговор с Вивиен во время завтрака. Но она не могла рассказать об этом Филлипу. — Как все глупо вышло.

— Это хуже, чем глупость. Это безрассудство, — отозвался он. — Когда ты перестанешь заводить Блейка?

— Когда он оставит меня в покое, — отрезала она.

Он покачал головой:

— Ну, этого ты не скоро дождешься.

«Серые дубы» под утренним солнцем смотрелись великолепно, и Кэтрин натянула поводья, чтобы не обогнать Ларри и вместе с ним полюбоваться ландшафтом.

— Видел бы ты, как красиво здесь весной, когда все в цвету, — вздохнула она.

— Могу себе представить. — Его взгляд скользнул по ее стройной фигуре в костюме для верховой езды. — Ты отлично смотришься в седле.

Она похлопала свою лошадку по черной гриве. Санденс что-то захандрил сегодня утром, и она вместо него взнуздала эту черную арабскую кобылку.

— Я уже давно езжу верхом. Меня Блейк научил, — прибавила она, засмеявшись при воспоминаниях об этих уроках. — Это была мука мученическая для нас обоих.

Ларри вздохнул, глядя на повод в ее тонкой руке.

— Я ему не понравился.

— Блейку? — Она отвела взгляд. — С ним вообще трудно сблизиться, — сказала она, сознавая, что это еще не вся правда.

— Если бы я собирался пробыть здесь больше трех дней, — продолжал он, — мне пришлось бы облачиться в непроницаемый скафандр. При нем я чувствую себя полным идиотом.

— У него идут сложные деловые переговоры, — примирительно сказала она. — Они с Диком Лидсом пытаются прийти к какому-то соглашению.

Ларри улыбнулся:

— Похоже на то, что он уделяет значительно больше внимания его дочери. Она красавица, правда? И к тому же талантливая.

Кэтрин с усилием улыбнулась:

— Да, талантливая.

— Они помолвлены? — спросил он, скрывая улыбку. — У меня сложилось впечатление, что там что-то происходит.

— Думаю, да, — ответила она. — Поворачивай назад, Ларри. Миссис Джонсон страшно не любит, когда ей приходится дважды сервировать завтрак. — Она пришпорила черную кобылку и рванулась вперед.

Его вопрос снова выбил ее из колеи. Конечно, они были помолвлены, и она не могла понять, почему Блейк так старался держать это в секрете. Вся эта история приводила ее в бешенство. Как мог Блейк рассказать Вивиен о том, что… Ее лицо пылало от обиды. Она никогда не простит ему этого. Как он смеет считать ее настолько наивной, чтобы придавать значение какому-то поцелую. Вчера, видя, как он разволновался из-за нее, она позабыла о его предательстве. Но теперь, когда опасность миновала, оно снова напомнило о себе, как воспаленная рана. Да провались он к черту, этот Блейк!

Кэтрин Мэри, внушала она себе, пригнувшись к черной гриве арабской лошадки и похлопывая ее по холке, все, что вам нужно, — это ваше собственное место на земле!

Она спешилась у конюшни и подождала Ларри, чтобы войти в дом вместе с ним.

Блейк и Вивиен завтракали вдвоем. Кэтрин, улыбаясь, как кинозвезда на телеэкране, вцепилась в тощую руку Ларри, и они присоединились к обществу.

— Прекрасная была прогулка, — вздохнула Кэтрин, взглянув на Вивиен. — Вы любите лошадей?

— Терпеть не могу, — сказала Вивиен и послала ослепительную улыбку Блейку. Его каменное лицо оставалось непроницаемым.

Зеленые глаза Кэтрин вспыхнули, но она сдержалась.

— Усадьба великолепная, — заметил Ларри, накладывая себе яичницу с ветчиной с фарфорового блюда. — Сколько же нужно людей, чтобы содержать все в таком образцовом порядке?

— О, у Блейка одних дворников три человека, так ведь, дорогой? — ответила за Блейка Вивиен, словно бы нечаянно коснувшись его плеча своим муслиновым рукавом.

Кэтрин хотелось запустить в нее сваренным всмятку яйцом. Она быстро потупила взгляд, чтобы никто не успел прочитать этого желания в ее глазах.

— У моих родителей сад вчетверо меньше вашего, — продолжал Ларри, — и беседки нет. Папа обожает розы.

Блейк закурил сигарету и откинулся в кресле. Молодой человек нервно заерзал под его пристальным взглядом.

— Вы тоже выращиваете цветы? — металлическим голосом спросил он.

— Блейк! — взмолилась Кэтрин.

Он не удостоил ее даже взглядом. Все его внимание было сосредоточено на Ларри, который покраснел до корней волос и в любую минуту готов был взорваться. Несмотря на свой общительный характер, он был человеком темпераментным, и Блейк, похоже, всячески старался вывести его из терпения.

— Выращиваете? — нажимал Блейк.

Ларри осторожно поставил на стол свою чашку.

— Я пишу книги, мистер Гамильтон, — сдержанно произнес он.

— О чем? — последовала молниеносная реплика.

— Главным образом о напыщенных дураках, — нанес ответный удар Ларри.

Темные глаза Блейка угрожающе засверкали.

— Вы на что-то намекаете, Донован?

— Как аукнется… — парировал Ларри, меряя Блейка ледяным взглядом голубых глаз, — Перестаньте! — взорвалась Кэтрин. Она встала, бросила на стол салфетку. Ее нижняя губа дрожала, глаза метали молнии. — Прекрати это, Блейк! — в ярости зашептала она. — Неужели тебе больше нечего делать, кроме как подкалывать Ларри с того самого момента, как он приехал? Ты должен!..

— Молчать! — холодно отрезал он. Она стиснула губы, словно он дал ей пощечину.

— Блейк, ты ведешь себя ужасно, — прошептала она дрожащим голосом. — Ларри — гость…

— Не мой, — оборвал он, не спуская глаз с Ларри, который тоже встал с места.

— В этом вы правы, — зло прохрипел в ответ Ларри и повернулся к Кэтрин. — Идем, нам надо поговорить, пока я буду собираться.

Он вышел из комнаты, а Кэтрин обернулась, стоя в дверях.

— Если он уедет, Блейк, я уеду вместе с ним, — заявила она, не помня себя от гнева.

— Ты Так думаешь? — произнес он тихим голосом, в котором звучала угроза.

— Вот увидишь! — Рыдания душили ее.

Мольбы и уговоры Кэтрин на Ларри не подействовали. Он упаковал свои веши за несколько минут. Оставалось только вызвать такси, но, когда он набирал номер, вошел Дик Лидс и помешал ему.

— Вивиен едет за покупками в Чарльстон, — сказал Дик с мягкой улыбкой. — Вода спала, проезд вполне безопасен. Филлип отвезет нас, так что милости просим составить нам компанию. Мы подбросим вас в аэропорт.

— Спасибо, — сказал Ларри. Он протянул руку и легко потрепал Кэтрин по щеке. — Прости, моя радость. Ты мне очень нравишься, но не настолько, чтобы терпеть общество твоего опекуна.

Она словно окаменела.

— Мне жаль, что все так вышло. Передай привет Мисси. Он кивнул:

— До свиданья.

Она смотрела ему вслед с чувством потери. Все произошло так стремительно. Все это не укладывалось у нее в голове. Блейк вел себя нелепо. С самого начала он пытался разрушить ее дружбу с Ларри. Но зачем? У него есть Вивиен. Почему он так грубо обошелся с парнем? Она его ненавидит. Она не подчинится, она избавится от его гнета…

17
{"b":"21354","o":1}