Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Под заметкой помещались три фотографии, одна из них являлась фотографией Мерфи, под ней крупными буквами было написано его имя. Он почувствовал, как зашевелились волосы у него на затылке. Бросив на прилавок четвертак, Мерфи вышел из лавки и поспешно зашагал к заведению Сандунски.

Гарри даже не потрудился помыться. Мак пригубила из своего стакана и приветливо улыбнулась ему.

Он ухмыльнулся в ответ и придвинул свой стул поближе к ней.

— Я заказал пару отбивных с жареной картошкой.

Маккензи молча пожала плечами и мило улыбнулась.

Вскоре появился официант и поставил перед ними две полные тарелки. Кувшин с пивом он водрузил на середину стола, а рядом — два мутных, грязноватых на вид стакана. Гарри разлил пиво по стаканам и набросился на еду так, словно несколько недель постился.

Мак думала о Мерфи. «Где он? Близко отсюда? Надеюсь, он поглядывает на эти грязные окна». Маккензи вонзила вилку в жесткое мясо и принялась пилить его столовым ножом с загнутым кончиком, на котором даже после мытья остались жирные пятна.

— Ты здесь живешь? — спросил Гарри, уплетая картошку.

— В гости приехала. Моя сестра в субботу вышла замуж. Я немного задержалась, устроила себе что-то вроде каникул. А живу в Нью-Йорке.

Он откинулся на спинку стула.

— Я так и думал, что ты не из здешних. Что-то в тебе есть такое… в общем, не наше.

Она сделала попытку отшутиться:

— Да, мой акцент.

— Не только, — проговорил Гарри, накрывая ее руку своей заскорузлой ладонью.

Маккензи отдернула руку и снова улыбнулась.

— Расскажи лучше об ограблении.

Он снова откинулся на спинку стула, пожирая Мак глазами.

— Пора уже было закрывать, и я готовился потушить свет, когда эти три парня ворвались и… Тебе это и в самом деле интересно, а?

Значит, она играла очень естественно. Ей следовало бы пойти в актрисы. Когда Гарри наклонился к ней, ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отодвинуться. Он же прошептал ей на ухо:

— После ужина мы могли бы пойти ко мне.

— По правде говоря, у меня через час встреча, — ответила Мак, бросив взгляд на наручные часики.

Он провел пальцем по тонкому замшевому ремешку на ее запястье.

— Тогда, может быть, завтра вечером? Старина Гарри — парень что надо. Не пожалеешь.

— Посмотрим. А теперь расскажи мне об этих парнях поподробнее. — Она отправила в рот картофелину, чтобы удержаться и не заорать, не разбить тарелку о его наглую физиономию.

— Они заперли за собой дверь на замок. Я услышал громкий щелчок и сразу же все понял. Попытался выбраться через черный ход, но они меня настигли. Один из них сунул мне в рот дуло пистолета. — Гарри на секунду замолчал и услышал, как Мак тихонько ахнула.

Удовлетворенно улыбнувшись, он продолжал:

— Он притиснул меня к прилавку и выгреб из кассы всю наличность. Потом они поволокли меня к сейфу и заставили отпереть его. Откроешь тут сейф, когда у тебя во рту торчит дуло пушки.

— Наверное. Продолжай. — Мак почувствовала, как ее передернуло от отвращения.

— Для тебя это и впрямь нечто из ряда вон. Наверное, тебе скучновато в твоем Нью-Йорке.

Мак пожала плечами:

— С девяти до пяти работа, а потом домой. Мужчины там очень деловые. Мне нравятся мужики здесь, на Юге. Они — мачо.[1] И сильные.

Мак собралась с духом, протянула руку и пощупала его бицепс. Он был твердым как камень, и она изобразила восхищенную улыбку.

— А когда ты открыл сейф, что произошло?

— Они меня чем-то шарахнули по голове, но сперва я с ними дрался, как питбуль. А потом выкинули меня из грузовика прямо за городом.

— Тебе повезло. — «А вот Мерфи — нет. Совсем». — Тебя могли убить, — вздохнула Мак.

Мерфи не терпелось узнать, что происходит в заведении Сандунски. Надвинув кепи на самые глаза, он подошел к зданию и попытался разглядеть что-нибудь сквозь грязные окна. Ничего не видно. Он не мог войта внутрь, не хотел рисковать. Осмотревшись, чтобы удостовериться, что за ним никто не наблюдает, он направился к запасному входу в бар.

— Тебе бы этого теперь не хотелось, а? — Гарри поднес ее руку к своим сальным губам, чтобы поцеловать.

Мак казалось, что ее вот-вот стошнит.

— Если бы они тебя убили, я бы тебя уж точно не встретила. — Мак надеялась, она мучается не зря и ей все же удастся выудить из этого типа что-то полезное.

Гарри еще ближе придвинул к ней свой стул.

— Завтра вечером, когда мы пойдем ко мне, я тебе расскажу кое-что еще. То, что даже полиции не рассказал.

«Я не могу ждать».

— Например? — Она широко раскрыла глаза и пристально посмотрела на него.

— Ну, я знаю, где они могут сейчас скрываться.

— Скрываться? — Мак почувствовала, что спина ее покрывается липким потом.

— Ага. Разве ты не слышала? Они удрали от копов вчера вечером.

По ее спине побежали ледяные струйки.

— Нет. Этого я не знала.

Он усмехнулся и подмигнул ей.

Что-то ему известно. Горилла эдакая. Таинственность напускает! Наверное, притворяется. Но ей надо выяснить все наверняка.

— Пошли, Маккензи. Давай потанцуем.

— Ну только один танец.

Он взял ее за руку и повел на небольшой пятачок перед музыкальным автоматом.

— Хватит и одного, детка.

«Ты правильно понял», — подумала она, кладя руку ему на плечо.

Он крепко прижал ее к себе, и они стали раскачиваться в такт музыке. Гарри подталкивал Мак бедрами и на мгновение прижался к ее виску губами. Она задрожала от отвращения, но он принял это за проявление страсти. Музыка, казалось, никогда не кончится.

Мерфи проскользнул по узкому коридору и нырнул в мужской туалет, когда кто-то подошел к нему слишком близко. Потом чуть приоткрыл дверь и выглянул наружу. И тут увидел Гарри и Мак. Глаза его потемнели от гнева, он решил покончить с этой комедией как можно быстрее. Чем скорее с этим будет покончено, тем скорее Мак окажется в безопасности…

Танец закончился, и Мак торопливо подошла к столику за своей сумочкой. Тяжесть лежащего в ней оружия несколько успокоила ее.

Зная, что Мерфи нужен еще один день для того, чтобы восстановить силы, она решила рискнуть:

— Лучше давай встретимся послезавтра. Где тебя найти?

Не моргнув глазом Гарри проглотил наживку:

— Здесь. Я живу за баром, в трейлере.

— Хорошо. Когда?

— Я буду здесь около шести часов. После шести в любое время, — Он поднял руку и погладил ладонью ее щеку.

Одарив его очаровательной улыбкой, Мак направилась к двери. «Спокойно, — твердила она себе, — не спеши».

Она заставляла себя идти, хотя была готова бежать без оглядки.

Прохладная струя воздуха ударила в лицо, и Мак осмотрелась в поисках Мерфи. Ей хотелось оказаться в относительной безопасности на озере Тиллери. И немедленно.

Мимо медленно проехала полицейская машина. Мак открыла дверцу своего автомобиля; она была близка к панике. Что, если они засекли Мерфи? Где же он?

Она завела мотор и поехала к концу парковочной площадки, глядя по сторонам.

— Черт тебя побери, Мерфи! Куда ты делся?

— Не останавливайся.

Она чуть не пробила головой крышу машины. Мерфи выпрямился — прежде он сидел скорчившись на заднем сиденье.

— Черт тебя побери!

Он злился на себя, но сорвал зло на ней, скомандовав:

— Трогай. Да трогай же! В городе полно полицейских машин.

Стараясь не превышать скорости, Мак выехала из города.

— Все чисто. Можешь больше не маячить у меня за спиной. Ты меня напугал до смерти. Долго ты там собираешься еще сидеть?

Боковым зрением она видела, как он перелез через спинку сиденья, и чуть посторонилась. Он уселся рядом и тихо сказал:

— Они сбежали.

— Знаю, — Мак побарабанила своими длинными пальцами по рулевому колесу.

— Откуда знаешь?

— Мы со стариной Гарри говорили об этом. Он что-то скрывает, Мерфи. Сказал, что, возможно, знает, где прячутся эти парни. Я с ним встречаюсь послезавтра около семи часов. Мы пойдем в его трейлер, чтобы… чтобы выпить. Он находится за забегаловкой Сандунски.

вернуться

1

Здесь: настоящий Мужчина (исп.)

9
{"b":"211565","o":1}