– А я думала, что это мне следует задать тебе этот вопрос, – хихикнула Сара и громко расхохоталась.
– О… конечно! – спохватился Фредди и тоже захохотал.
Правда, смысл ее шутки до него так и не дошел, но какого черта, подумал он. – Так что ты будешь пить? – спросил он.
– Вермут с бальзамом из черной смородины, – ответила Сара.
– Да? – удивился Фредди.
– Что будете пить? – спросил подошедший бармен.
– Вермут с бальзамом из черной смородины, – повторила Сара.
Бармен недовольно скривился, с сомнением посмотрел на нее, покачал головой, но, ничего не сказав, отошел.
– Надо же, вермут с бальзамом из черной смородины! – удивился Фредди. – А я никогда не пробовал ничего подобного!
– Классная штука! Попробуй как-нибудь, сам увидишь, – посоветовала Сара. – Когда принесут, так и быть, дам тебе отхлебнуть глоточек. Согласен? Ма-аленький глоточек из моего бокала. – И она насмешливо подмигнула.
– Идет, – ответил Фредди и незаметно бросил взгляд на часы. – Так ты так и не сказала, каким ветром тебя сюда занесло. Я-то думал, что ты обычно промышляешь в Антуане.
– Чушь! – фыркнула Сара. – Где хочу, там и промышляю!
– Да? – переспросил Фредди.
– Да, – отрезала Сара.
– Один вермут с бальзамом из черной смородины, – прожурчал над ними бармен. Прошу прощения, бальзама из черной смородины не оказалось, так что это, видите ли, чистый вермут.
– А что это за чертовщина такая – бальзам из черной смородины? – удивился Фредди.
– Это ликер, – объяснила Сара.
– Серьезно?
– Да, – подтвердил бармен, – только у нас его нет. – Он хмуро покосился в сторону Сары и вернулся в свой угол за стойку бара, чтобы снова уставиться в экран телевизора.
– Дьявольщина, – выругалась Сара, – сегодня все не слава Богу! – и подняла стакан, словно чокаясь. – Твое здоровье!
– Салют! – кивнул Фредди, щегольнув одним из двух известных ему итальянских слов. Еще одно, которое он знал, представляло на самом деле два, но он этого, к счастью, не знал. – А что еще сегодня не так? – полюбопытствовал он.
– Да все, – буркнула хмурая Сара и сделала большой глоток.
Отодвинув в сторону стакан, она вытащила из пачки сигарету и поднесла ее к губам. – Договаривалась тут встретиться с одним типом еще в двенадцать. Жду его, жду, а этот ублюдок так и не появился.
– Вот как? – Фредди покачал головой.
– Вот так! Уж и комнату сняла, и все…
– Вот как? – повторил Фредди.
– Вот так, – вздохнула Сара.
– Странно! Вот уж никогда бы не подумал, – покачал он головой. – Такая красивая девушка!
– Вот и мне странно, – фыркнула Сара, выпустив изо рта струю дыма, и поднесла к губам бокал. – Стыд и позор, скажу я вам! К тому же и за комнату я заплатила вперед, и все такое…
– Вот как? – протянул Фредди и опять украдкой покосился на часы. Было без десяти час.
– Вот так! – передразнила Сара. – О Боже! – уныло вздохнула она и сделала большой глоток. – Что меня больше всего бесит, так это то, что проклятая комната пропадает. А за нее ведь заплачено!
– А где эта самая комната? – рассеянно спросил Фредди.
– На Двадцать первой.
– Вот как? – удивился он.
– Вот так.
– Так это ж неподалеку!
– Практически за углом, – сказала Сара и задумчиво положила ногу на ногу.
– Мне нужно занести кое-что на угол Двадцать четвертой и Третьей, – сообщил Фредди, немного помявшись.
– Вот как?
– Да. Но после этого я буду свободен как ветер, – продолжал он. – Если мне придет охота провести с тобой часок, – помялся он, – сколько это будет стоить?
– Ну… ты ведь понимаешь, я уже уплатила за комнату.
– Да, да, так сколько? Сколько ты за нее заплатила?
– Двенадцать долларов.
– Вот как?
– Вот так!
– А ты сколько стоишь?
– Я? Двадцать пять.
– Вот как?
– Вот так, – фыркнула Сара.
– Стало быть, все вместе тридцать восемь долларов? – уточнил Фредди.
– Тридцать семь, – поправила Сара.
– Двенадцать и двадцать пять… – повторил Фредди, поднял глаза к потолку и пошевелил губами. – Верно, тридцать семь.
Что ж, неплохо.
– Да уж, в самую точку попал. Многие девушки берут куда дороже.
– Вот как? – удивился Фредди.
– Вот так! – подмигнула Сара.
– Ладно. Послушай, может, прогуляемся вместе до Двадцать четвертой улицы, а? Проводишь меня, я занесу, что мне нужно, а потом отправимся к тебе? Идет?
– Звучит неплохо, – хмыкнула Сара.
– Значит, идет?
– Идет.
Фредди заплатил за выпивку, и они вместе направились на Двадцать четвертую улицу. Сара осталась ждать внизу, а он опять, кряхтя, преодолел пять лестничных пролетов до квартиры Бенни Нэпкинса. Дома по-прежнему никого не было. Тяжело дыша и отдуваясь, Фредди спустился вниз. Прислонившись к двери, Сара невозмутимо курила.
– Все? – поинтересовалась она. – Свободен?
– Нет. Никого нет дома, – пропыхтел он.
– Ну так что за беда? – удивилась она. – Попозже занесешь, верно?
– Ладно, – кивнул он. – Я ведь честно пытался, разве нет?
– Конечно, конечно. А теперь почему бы тебе не заняться мной?
– И верно! – обрадовался Фредди.
Взявшись за руки, они повернули за угол. Не прошло и десяти минут, как возле дома остановилось такси и Бенни Нэпкинс, открыв дверь, помог выбраться Жанетт Кей. Он подобрал ее возле Транс-Люкс на Восемьдесят пятой улице. Жанетт страшно спешила. По пятому каналу вот-вот должно было начаться ее любимое шоу с Барбарой Стенвик и Стерлингом Хейденом, и она ужасно боялась опоздать.
* * *
Придурок упрямо отказывался снять с головы чулок.
– Но ведь это же маска, – втолковывал ему лейтенант Боццарис, – а существует закон, по которому нельзя ходить по улице в маске.
– Это не маска, офицер. Это просто… ну, одежда такая, что ли…
– Нет, что ты там ни говори, а все-таки это маска, – стоял на своем Боццарис.
– Это чулок, – доказывал ему Придурок.
– Чулок не носят на голове. Стало быть, это маска.
– Ага. А надень ты маску на ногу, вот и выйдет чулок, – заржал Придурок.
– Ладно, ладно, ты не больно умничай! – оборвал его Боццарис.
– Я знаю свои права, – высокопарно изрек Придурок. И это было сущей правдой. Конечно, умом он похвастаться не мог, и отлично это понимал, но зато его знания в области уголовного права были фундаментальными и всеобъемлющими.
– Пусть так, – не стал спорить Боццарис, но про себя все-таки решил, что зачитает ему права. Хватит с него постоянных жалоб арестованных уголовников, что детективы не позаботились зачитать им права. – В соответствии с решением Верховного суда по делу Миранды, – начал он, – мы должны ознакомить вас с вашими правами. Именно это я сейчас и собираюсь сделать.
– Правильно, – одобрительно кивнул Придурок.
– Во-первых, вы имеете полное право, если хотите, хранить молчание. Вы меня понимаете?
– Правильно, офицер. Именно это я и делаю!
– Стало быть, вы понимаете, что имеете право не отвечать на вопросы полицейского офицера?
– Ага. И не буду!
– А вы понимаете, что если надумаете отвечать, то…
– Все, что я скажу, может быть использовано против меня!
Ясное дело, конечно, понимаю!
– Я также должен поставить вас в известность, что вы имеете право до или во время допроса в полиции потребовать присутствия адвоката. Вы меня понимаете?
– Само собой! – кивнул Придурок. – А еще я знаю, что если потребую присутствия адвоката, но скажу, что у меня нет денег, чтобы ему заплатить, то мне назначат общественного защитника, который будет защищать меня бесплатно. И я смогу пользоваться его услугами до или во время допроса. Так?
– Так, – кивнул Боццарис.
– Стало быть, вы теперь знаете свои права? – уточнил Придурок.
– Да, – кивнул лейтенант.
– Так вы желаете пригласить адвоката? – спросил Придурок.
– Что? – поперхнулся Боццарис и растерянно заморгал. Глаза его сузились. – Послушай, – грозно предупредил он, – ты не больно-то умничай, понял? Последний такой умник, вроде тебя, которого мы взяли, сейчас парится в Томбсе[25], понял?