— Существуют тесты, показывающие, началась ли уже деградация мозга. Она легко выявляется. Например, при помощи ядерно-магнитной томографии можно увидеть, появился ли уже типичный для хореи атрофический паттерн. Здесь невозможно ошибиться. Мы называем его паттерном бабочки. — Она соединила большие пальцы рук и помахала остальными, иллюстрируя сказанное. Бидж ощутила дурноту. — Кроме того, существуют пробы рефлексов…
— Вроде пробы с высунутым языком.
— Да, но более сложные, — резко ответила врач. — Послушайте, мисс, я профессионал. Я знаю о хорее Хантингтона все. Я понимаю, что никому не хочется потерять рассудок, или оказаться парализованным, или все время падать, или не вылезать из депрессии, поскольку шанса на выздоровление нет.
Бидж опять ощутила дурноту. Она, конечно, знала заранее, что разговор с врачом будет трудным, но с доктором Хитори было бы трудно говорить даже о боли в ухе.
— Так, — доктор постучала по карточке Бидж, — мы обсудили необходимость анализа, поговорили о самоубийстве и депрессии, о деградации мозга… Вы хотели бы узнать еще что-нибудь?
Бидж молча покачала головой.
Доктор Хитори захлопнула карточку:
— Ну тогда все. Кстати, в случаях, подобных вашему, обычно обращаются к консультанту-генетику до того, как станут известны результаты анализа. Вы можете также получить совет психиатра в связи с депрессией и мыслями о самоубийстве. — Она взглянула на Бидж поверх очков. — Я бы вам это рекомендовала. Вы даже не представляете, как выбивает человека из колеи обсуждение всех этих вещей.
— Правда? — спросила Бидж, направляясь к двери.
Бидж отправилась прямиком в «Митч» и заказала порцию кофейного мороженого. Обычно она следила за своим весом, но сейчас это казалось глупым, а хоть в каком-то утешении она нуждалась. Усевшись на скамейку между ресторанчиком Стана и кинотеатром, она задумчиво смотрела на здания университета.
Неожиданно из-за угла почти выбежала миссис Собелл. Увидев Бидж, она повернулась на каблуке и остановилась перед девушкой, выпрямившись во весь рост и гневно глядя на нее.
— Вот вы где.
Бидж замерла с мороженым у рта и высунутым языком. Она растерялась, как это часто случается со студентами, когда они встречают преподавателей и сотрудников университета вне их обычного окружения. К тому же седые волосы миссис Собелл стояли дыбом, белый свитер был помят, а один чулок съехал ниже колена.
Миссис Собелл дернула Бидж за рукав и спросила с безумным видом:
— Что вы сделали с ней?
— С чем?
— С Книгой Странных Путей. Бидж выронила мороженое:
— Она пропала?
Миссис Собелл кивнула. Бидж вскочила и побежала к библиотеке, миссис Собелл кинулась следом.
Библиотекарь не могла угнаться за девушкой, она прибежала в картографический отдел, когда Бидж уже по второму разу лихорадочно перебирала книги на полке.
Миссис Собелл одобрительно кивнула, когда Бидж обежала полку с другой стороны, вынула несколько книг и засунула руку между рядами. Потом, когда Бидж начала просматривать лежащие на оранжевом столе стопки литературы, предназначенной для расстановки на стеллажах, пожилая женщина не выдержала:
— Неужели вы думаете, что я не проделала все это, прежде чем броситься искать вас?
— А не мог кто-нибудь вынести ее из библиотеки?
— Это возможно. — На лице миссис Собелл было написано страдание. — Мне следовало принять лучшие меры предосторожности. Я не возражала, когда из книги делали выписки или…
— Копировальные машины, — перебила ее Бидж. Она кинулась к лестнице, преодолела несколько маршей и остановилась, задыхаясь, перед рядом ксероксов на шестом этаже.
Миссис Собелл прибыла на лифте одновременно с ней. Она быстро подошла к Бидж, которая, все еще не переведя дыхания, с облегчением смотрела на стол с возвращенными книгами.
Там под двумя журналами и альманахом лежала Книга Странных Путей. Миссис Собелл схватила ее и прижала к груди, совсем как Бидж утром.
— Как вы догадались, что искать нужно здесь? — пропыхтела Бидж.
— Я не догадалась, но начинать нужно было отсюда. — Миссис Собелл по привычке осторожно раскрыла книгу, потом захлопнула ее. — Ведь идти вниз, к другим ксероксам, легче, чем подняться наверх.
— Не стоит ли проверить, все ли с ней в порядке?
— Голубушка, — с облегчением рассмеялась библиотекарь, — чтобы нанести этой книге ущерб, нужно обладать необыкновенным умением. — Она вынула из-за уха ручку — Бидж в возбуждении не заметила ее — и чиркнула по одной из карт.
Бидж вскрикнула — но прямо у нее на глазах чернильная пометка побледнела и постепенно исчезла.
— Она к тому же не горит, — сообщила миссис Собелл с гордостью. — Разве это не прекрасно — книга, которая не горит?
— И ей нельзя причинить вреда. — Бидж оглянулась по сторонам, но за ними никто не наблюдал. — Многие знают о ее существовании?
— Исследователи. Несколько человек. — Миссис Собелл заколебалась, потом добавила: — Думаю, что только вы одна наткнулись на нее случайно. Поэтому-то я и не принимала особенных мер для ее безопасности. Книга в общем-то не находит применения, кроме как для путешествий.
Бидж порылась в корзинке для мусора и просмотрела лежащую рядом с ксероксами стопку копий. Она нашла оттиски нескольких статей по медицине и экономике, копию выкройки купального костюма из «Иллюстрированного спорта», но ничего из Книги Странных Путей.
— Я надеялась найти какие-то указания на то, куда они отправились, — сказала она разочарованно.
— Я думаю, что знаю. — Миссис Собелл снова прижала книгу к себе. — А теперь нужно отнести ее на место.
— Но почему вы храните ее просто на полке?
— Это же библиотека. Где же еще ее хранить?
— В отделе редких книг. — Бидж не бывала в нем после экскурсии еще на первом курсе, но помнила, как там все устроено: застекленные витрины, аппаратура для поддержания постоянной температуры и влажности, каждая книга на виду.
— Невозможно. Там слишком все контролируется. Очень трудно получить оттуда материалы. Посетителям все время пришлось бы приводить обоснования. — На лице миссис Собелл было написано отвращение. — Это хорошо только для книг, единственная ценность которых в их древности, но… Ну, в общем, некоторым посетителям было бы трудно объяснить свой интерес к этой книге.
Она не стала вдаваться в подробности, а Бидж не стала ее спрашивать.
— А как насчет справочного фонда?
— Те книги слишком часто используются. Библиотекари, студенты, иногда даже преподаватели… — сказала миссис Собелл без следа сарказма. — Нет, лучше всего спрятать ее на полке, где она и доступна, и незаметна — она не выглядит чем-то особенным.
— «Украденное письмо», — пробормотала Бидж.
— Да. — Несмотря на тревогу, миссис Собелл расцвела. — Вы читали По?
— Кое-что. — В последнее время Бидж часто приходили на ум «Маска Красной Смерти» и «Преждевременные похороны».
— Вы знаете, он ведь какое-то время провел в Балтиморе. Я выросла недалеко от того дома, где он жил со своей тетушкой. Он там написал некоторые свои стихотворения и влюбился.
Бидж выразила должный интерес. К миссис Собелл было очень легко испытывать симпатию.
— Ну что ж, — вздохнула библиотекарь, — назад на полку. — Она любовно похлопала по книге, взглянула на Бидж, и ее глаза за очками снова обрели проницательность. — Вы знаете, дорогая, я ведь не рассержусь, если вы признаетесь, что это вы оставили книгу рядом с копировальной машиной.
— Но это не я, — ответила Бидж. — И не доктор Доббс, — добавила она задумчиво. — Он всегда очень аккуратен с книгами.
— И он бы обязательно остановился поболтать со мной, — улыбнулась миссис Собелл. — Он всегда говорит мне: «Привет, красотка». — Она очень похоже изобразила тягучий выговор Конфетки.
— На него похоже. Ну ладно, это не он. И не я. Улыбка сползла с лица миссис Собелл, и она тихо сказала:
— Нет, это не Конфетка Доббс и не вы, верно? — Она бросила взгляд на книгу. — Это было бы слишком легко.