Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я только что вспомнила, — сказала я своей подруге, когда мы застыли в дверях. — Днем Ла-Мадраж — это рыбацкий порт, а ночью — пристанище алжирской мафии.

— Очень хотелось бы надеяться, что ты шутишь, — ответила Лили, задрав подбородок, и мы двинулись к бару. — Но

гочему-то мне кажется, что это пустые надежды.

Не успела она договорить, как меня окатило ледяной вол-юй ужаса: я увидела лицо, которое надеялась никогда больше не увидеть. Мой знакомый улыбался и махал нам рукой, призывая присоединиться к нему. Когда мы подошли к бару, бармен наклонился к нам.

— Вас приглашают за столик в углу, — прошептал он. Судя его тону, это не было приглашением. — Скажите, что вы будете пить, и я принесу вам.

— Мы сами купим выпивку, — начала Лили, но я схватила ее за руку.

Мы влипли по уши, — прошептала я ей на ухо. — Не оглядывайся, но наш хозяин Длинный Джон Сильвер сейчас очень далеко от своего дома.

С этими словами я повела Лили через толпу замолчавших моряков, которые расступались перед нами, словно Красное море, прямо к столу в дальнем углу бара, за которым, сидя в одиночестве, нас поджидал торговец коврами Эль-Марад.

Всю дорогу по пути к столику я думала о том, что лежит у меня в сумке и что с нами сделает этот парень, когда обнаружит это.

— Надо будет попробовать трюк с дамской комнатой, — сказала я Лили на ухо. — Надеюсь, у тебя есть в рукаве еще пара козырей. Парень, с которым ты сейчас познакомишься, — белый король, и у него нет никаких сомнений в том, кто мы такие и где побывали.

На столе перед Эль-Марадом лежала горсть спичек. Он доставал их из коробка и складывал в виде пирамиды.

— Добрый вечер, леди, — не поднимая глаз, вкрадчиво произнес он, когда мы подошли. — Я ждал вас. Не изволите ли сыграть со мной в ним?

Я некоторое время тупо пыталась сообразить, как это понимать, но быстро выяснилось, что скрытых намеков предложение не содержало.

— Это старая британская игра, — продолжил Эль-Марад. — На английском сленге «ним» означает «стащить», «украсть». Возможно, вы этого не знаете? — Он взглянул на меня своими угольно-черными глазами без зрачков. — Эта игра проста, поверьте. Каждый игрок снимает одну или больше спичек с любого ряда пирамиды. Игрок, которому достается последняя спичка, проигрывает.

— Спасибо, что разъяснили правила, — сказала я, выдвинув стул и усаживаясь. Лили уже давно так и сделала. — Это не вы устроили тот кордон на шоссе?

— Нет, но раз уж он появился, я этим воспользовался. Это единственное место, куда вы могли свернуть с дороги.

Конечно же! Ну я и идиотка! На этом подъезде к Сиди-Фрейдж просто не было других поселений.

— Вы же не для того пригласили нас сюда, чтобы поиграть, — сказала я, с отвращением оглядывая пирамиду из спичек. — Что вы хотите?

— Но я действительно пригласил вас сюда, чтобы сыграть в игру, — лукаво усмехнулся Эль-Марад. — Или следует говорить «сыграть в Игру»? А ваша спутница, если я не ошибаюсь, — внучка Мордехая Рэда, великого игрока всех времен и народов, специализирующегося на тех играх, в которых требуется что-либо украсть…

Его голос стал неприятным. Эль-Марад так и сверлил Лили злобными глазами.

— Она также племянница вашего «делового партнера» Ллуэллина, который нас познакомил, — заметила я. — Только вот кто он в этой игре?

— Как тебе понравилась встреча с Мокфи Мохтар? — спросил Эль-Марад, будто не слышал моего вопроса. — Это ведь она отправила тебя с небольшой миссией, которую вы только что исполнили, верно?

Он снял спичку с вершины пирамиды и кивнул мне, предлагая сделать ход.

— Она передавала вам привет, — сказала я, снимая две спички со следующего ряда.

В моей голове проносились тысячи самых разных мыслей, но какая-то часть моего рассудка пыталась разобраться в игре — в игре в ним. Пять рядов спичек, в верхнем — только одна, каждый следующий ряд имел на одну спичку больше, чем тот, что выше. Что-то мне это напоминало, вот только что?.. И вдруг я вспомнила!

— Мне? — спросил Эль-Марад, как мне показалось, с небольшой заминкой. — Вы, должно быть, ошибаетесь.

— Вы ведь белый король, не так ли? — спросила я совершенно спокойно, наблюдая, как он бледнеет на моих глазах. — У нее есть ваш номер. Я удивляюсь, как это вы решились покинуть горы, где вы были в безопасности, и предпринять путешествие сюда. Так можно ведь и с доски слететь. Это был плохой ход.

Лили уставилась на меня, а Эль-Марад судорожно сглотнул, посмотрел вниз и взял еще одну спичку. Внезапно Лили схватила меня за руку под столом. Она поняла, что я собираюсь сделать.

— Вы и сейчас совершили ошибку, — заметила я, показывая на спички. — Я — специалист по компьютерам, а эта ваша Игра ним является двоичной системой. Это означает, что существует формула, как выиграть или проиграть. Я только что выиграла.

— Ты имеешь в виду, что все это было ловушкой? — в ужасе прошептал Эль-Марад. Он вскочил на ноги, разбрасывая спички. — Она отправила вас в пустыню только для того, чтобы выманить меня? Нет! Я не верю тебе!

— О'кей! Можете не верить, — сказала я. — Однако вы были в безопасности на своей восьмой клетке, прикрытый с флангов. А теперь вы сидите испуганный, как куропатка…

— Напротив новой черной королевы, — неожиданно встряла Лили.

Эль-Марад уставился на нее, затем на меня. Я встала, словно собиралась уходить, но он схватил меня за руку.

— Ты! — закричал он в бешенстве, его черные глаза выкатились из орбит. — Тогда получается, она вышла из Игры! Подставила меня…

Я двинулась к двери, Лили шла за мной. Эль-Марад догнал меня и снова схватил за руку.

— Фигуры у вас, — прошипел он. — Это все проделано для того, чтобы выманить меня. Но ведь они у вас! Вы бы никогда не вернулись из Тассилина без них!

— Конечно, они у меня, — сказала я. — Однако они находятся там, где вам никогда не придет в голову их искать.

Я ринулась к двери, пока он не сообразил, где же они на самом деле. До свободы оставалось несколько шагов…

И тут Кариока вырвался из рук Лили, шлепнулся на пол, поскользнулся на линолеуме, со второй попытки поднялся на лапки и принялся скакать, бешено лая на дверь. Я в ужасе уставилась на нее. Дверь распахнулась, и в бар, отрезав нам путь к отступлению, ввалился Шариф со своими громилами в деловых костюмах.

— Стоять! Именем…— начал он.

Но прежде чем я успела сообразить, что делать, Кариока рванулся вперед и вцепился в давно облюбованную лодыжку-Шариф взвыл от боли, шарахнулся назад и вылетел в дверь, увлекая за собой кое-кого из своих верзил. Не теряя ни секунды, я рванулась следом и сбила его с ног. На физиономии шефа тайной полиции остались отпечатки моих каблуков, а мы с

Лили помчались к машине. Эль-Марад и половина посетителей бара устремилась в погоню.

— Вода! — заорала я на бегу. — Вода!

Мы не смогли бы добраться до машины, запереть двери и завести двигатель. Не оглядываясь, я побежала прямо к небольшому пирсу, рядом с которым покачивалось на волне множество небрежно пришвартованных рыбацких лодок. Добежав до края пирса, я решилась оглянуться.

На набережной творилось черт знает что. Эль-Марад бежал по пятам за Лили. Шариф, осыпая окрестности бранью, пытался одновременно отодрать от своей ноги Кариоку и высмотреть в темноте движущуюся мишень, чтобы прицелиться. А ко мне уже топали по пирсу трое верзил, так что мне ничего не оставалось как зажать нос и прыгнуть в воду.

Последнее, что я увидела, прежде чем погрузиться в волны, было маленькое тельце Кариоки — отброшенное Шарифом, оно взвилось в воздух и полетело по дуге к воде. Затем я почувствовала, как над моей головой сомкнулись холодные волны Средиземного моря, и тяжесть шахмат Монглана потянула меня вниз, вниз, ко дну…

121
{"b":"21003","o":1}