Литмир - Электронная Библиотека

Зимой Хонор не виделась с Донованом, но теперь, когда стало тепло и поток беглецов возобновился, он снова начал наведываться в лес за фермой. Правда, на ферму больше не заглядывал, но, проезжая мимо, приподнимал шляпу, если Хонор находилась во дворе. Она старалась не обращать на него внимания, но каждый раз ее бросало в жар, а сердце бешено колотилось в груди. И вот теперь ей пришло в голову, что, если она не будет помогать беглецам, они прекратят приходить в Фейсуэлл, и Донован перестанет туда ездить. Его возобновившиеся появления вблизи фермы уже вызывали у Джудит ворчливое недовольство, а у Джека — плохо скрываемый гнев. «Я должна это сделать, — подумала Хонор. — Ради ребенка; ради семьи».

Она втянула живот, хотя понимала, что в этом нет необходимости. На первых месяцах беременности никакого живота еще нет. Поплотнее запахнула шаль и решительным шагом направилась к Доновану. Его собутыльники встретили ее свистом и улюлюканьем. Хонор дождалась, пока крики не стихнут.

— Донован, нам надо поговорить.

Ее слова вызвали новый шквал пьяных криков.

— Подумать только! Хонор Брайт сама со мной заговорила. Я думал, ты меня ненавидишь. — Донован поднялся со стула. — О чем ты хотела поговорить?

Она указала в сторону улицы:

— Давай пройдемся.

Донован слегка растерялся. Хонор так и не поняла почему: то ли его смутило внимание женщины, то ли ему не понравилось, что инициатива на сей раз исходила не от него и он не чувствовал себя хозяином положения. Однако Донован спустился с крыльца, не обращая внимания на свист и скабрезные замечания о том, что́ Хонор сделает с ним, а он — с ней. Хонор развернулась и быстро зашагала по улице, а Доновану пришлось догонять ее.

Когда они отошли на приличное расстояние и пьяницы на крыльце постоялого двора потеряли к ним интерес, Хонор замедлила шаг, и Донован поравнялся с ней. К нему уже вернулось прежнее самообладание, и у него был такой вид, словно все происходящее забавляет его.

— Что случилось? — спросил он. — Раньше ты не стремилась к моему скромному обществу. Тебе уже надоел Хеймейкер? Как-то быстро. Что…

— Я хочу с тобой поговорить о своем участии в помощи беглым рабам, — перебила его Хонор, не желавшая выслушивать его замечания, грозившие перерасти в откровенную грубость.

— Ха! Ты все же призналась. Всегда был уверен, что ты прячешь негров, но все равно очень приятно услышать, что я оказался прав.

— Семья моего мужа… моя семья… этого не одобряет, и я не хочу идти против их воли. Тебе больше не нужно приезжать к нам на ферму. Ты никого там не найдешь, потому что там никого не будет.

Донован вскинул брови.

— Вот так, значит? Просто возьмешь и перестанешь им помогать?

— Зимой вообще не было беглецов. А потом пришли несколько. Я больше не стану помогать им.

— А как же твои убеждения и принципы? Я думал, ты ненавидишь рабство и хочешь, чтобы всех черномазых освободили.

— Да, хочу. Но моя семья беспокоится из-за нового закона, и я должна уважать их решение.

— Я скажу тебе, Хонор Брайт, о чем беспокоятся Хеймейкеры. Только о том, чтобы ты знала свое место. Им не нужна женщина, которая думает своей головой.

— Неправда, — возразила она, но не стала защищать Хеймейкеров.

Они уже добрались до участка, где в лесу прорубили узкую просеку под железную дорогу. Пни пока не выкорчевывали, и вокруг каждого пня была вырыта канава, наполненная водой.

— Зачем это сделали? — спросила Хонор.

— Вода размягчает деревья, и их потом легче выкапывать, — объяснил Донован. — Они пока тут все оставили, а сами рубят лес дальше. — Он указал на запад.

Они стояли бок о бок, глядя на вырубленный участок. Хонор с удивлением поняла, что рядом с Донованом она себя чувствует свободнее, чем с Хеймейкерами, хотя он — не квакер и его представления о жизни настолько разнятся с ее взглядами, что им никогда не найти точки соприкосновения. «Он принимает меня такой, какая я есть», — подумала она.

Донован наклонился и поднял с земли горсть камешков.

— Послушай, Хонор. — Он принялся кидать камешки в пни. — Если ты бросишь все и уедешь ко мне, я оставлю свое занятие. Найду другую работу. Может, на железной дороге. — Он говорил, запинаясь на каждом слове, словно ему самому было странно слышать себя. — Мы можем уехать на запад. Со мной тебе будет лучше, чем с Хеймейкером. Я знаю.

Больше всего Хонор удивило, что она могла это представить. Даже с таким человеком, как Донован. «В глубине души он хороший, — подумала она. — Надо лишь докопаться до этих глубин».

— Я не сомневаюсь, что ты способен измениться, — произнесла Хонор, — но я ношу ребенка Джека.

Донован хмыкнул и сплюнул на землю. Его лицо оставалось непроницаемым, но у Хонор возникло ощущение, будто у нее перед носом захлопнулась дверь.

— А я все думал, когда же вы с Хеймейкером сподобитесь на это дело.

Хонор хотелось бы постоять рядом с ним чуть дольше, но Донован развернулся и зашагал в сторону города, и ей пришлось идти следом. На мгновение ей стало его жаль. Он хотел измениться, но ему нужен был кто-то, ради кого стоит меняться. Но теперь этого не случится. Хонор смотрела на его широкую спину и еле сдерживала слезы.

Когда они дошли до постоялого двора Вака, Хонор попросила не провожать ее дальше.

— У меня есть дела. — Она не хотела, чтобы Донован видел, что она направляется к миссис Рид.

Донован снял шляпу, прижал ее к груди и отвесил Хонор глубокий шутовской поклон.

— Прощай, Хонор Брайт. Может, иной раз я прокачусь мимо фермы, по старой памяти. Просто, чтобы убедиться, что ты меня не обманула. Но останавливаться я не буду, даю слово. — Он надел шляпу и поднялся на крыльцо, где его дожидалась недопитая бутылка.

Хонор пошла дальше, а Донован снова уселся на стул и принялся вливать в себя виски.

* * *

Во дворе миссис Рид цвело кизиловое дерево. Хонор остановилась полюбоваться нежными белыми цветами с легким розоватым оттенком. Маленький садик у дома был весь засажен цветами: слева от дорожки, ведущей к крыльцу, росли синие и фиолетовые анютины глазки, барвинки и васильки, справа — желтые нарциссы и примулы. Хонор особенно поразили ярко-синие анютины глазки. Она представила, как миссис Рид срывает несколько цветков и украшает ими шляпу. Сад был совсем не похож на другие американские сады, которые, когда их засаживали цветами, выглядели очень организованно и поэтому искусственно. Например, Джудит Хеймейкер высадила нарциссы и гиацинты ровными рядами, на которые ни одна англичанка не смогла бы смотреть без улыбки. Цветы в саду миссис Рид росли в беспорядке, как растут дикие примулы и анемоны на поляне в лесу. Они просто есть. И, кажется, были всегда. Надо быть очень умелой садовницей, чтобы сад выглядел так, словно его не касалась рука человека.

Хонор хотелось подольше полюбоваться на эту красоту, но она знала, что времени у нее мало. Она поднялась на крыльцо и постучала в дверь, выкрашенную белой краской, уже кое-где облупившейся. На стук никто не ответил, хотя Хонор чувствовала запах жарящегося лука и слышала звон посуды.

Она спустилась с крыльца и оглядела дом. Ее внимание привлекло какое-то движение сбоку, со стороны соседнего дома. Хонор обернулась. Дом был такой же, как у миссис Рид, только коричневый и с пустырем вместо цветочного сада. На крыльце в кресле-качалке сидел чернокожий старик. Он улыбнулся Хонор, показав десны без единого зуба, и указал пальцем за дом. Только тогда она заметила узкую земляную тропинку в высокой траве. Хонор двинулась по тропинке, обогнула дом и вышла к распахнутой настежь задней двери. Внутри кто-то находился. Хонор решила, что это миссис Рид, и тихо окликнула ее. Мисс Рид вышла на улицу. Она была не в соломенной шляпе, а в красной косынке, закрученной на голове тюрбаном. Ее очки блестели на солнце, так что Хонор не видела ее глаз и не могла разобрать их выражения.

— Что ты здесь делаешь, Хонор Брайт? — Миссис Рид огляделась по сторонам. — Заходи в дом, пока тебя никто не увидел. — Она затащила ее внутрь и захлопнула дверь.

39
{"b":"209831","o":1}