Однажды на лесной тропе Прекрасным летним днем Увидел Робин мясника С тележкой и конем. «Привет, привет тебе, мясник. Твой конь и впрямь хорош. Давно ли начал торговать И сытно ли живешь?» «Не первый год, — мясник в ответ, — Торговлю я веду. Как подойдет базарный день, Стою в мясном ряду». «Ну что ж, — промолвил Робин Гуд, Другую речь начнем. А сколько стоит твой товар, С тележкой и конем?» «Немного стоит мой товар. Чтоб не жалеть о нем — Всего четыре золотых, С тележкой и конем». «Плачу на месте за товар, Тележку и коня. Посмотрим, есть ли мясники Удачливей меня!» Приехал Робин в Ноттингем И начал торговать. За пенс он больше отдавал, Чем мясники — за пять. Вокруг тележки и коня Волнуется народ. Сидят без дела мясники, А Робин продает. «Смешно, — сказали мясники, — Смотреть на молодца. Должно быть, он решил спустить Имение отца. Ну что ж, здорово, новичок! На пир тебя зовем. Сегодня все мы, мясники, Идем к шерифу в дом». «Будь проклят, — Робин отвечал, Кто с вами не пойдет. Пируем вместе, мясники, Хоть ночь, хоть целый год!» И у шерифа за столом Похвастал Робин Гуд: «За всех я золотом плачу, Кто пьет сегодня тут!» «Он спятил, — шепчут мясники, — Он бредит, он в жару». «Постой же, — думает шериф, — Тебя я оберу». «Скажи, мясник, — спросил шериф, Богат ли ты скотом?» «О да, мой добрый господин, И землями притом. Пятьсот голов в моих стадах, Бог видит, я не лгу, И если хочешь посмотреть, Я показать могу». Шериф уселся на коня, Запасшись кошельком, А Робин Гуд в тележку сел Его проводником. Вот едет по лесу шериф, Монетами звеня, И говорит: «Храни господь От Робина меня!» Еще проехали они, И мимо, напролом, Олени вихрем пронеслись, Не меньше ста числом. «Ну как, шериф, хорош ли скот, Богаты ли стада?» «Молчи, мясник, я сам не рад, Что выехал сюда». Тут Робин трижды протрубил, И на знакомый зов Со всех сторон его стрелки Сбежались из кустов. К шерифу Робин подошел, Потряс его слегка И вытряс груду золотых На плащ из кошелька. Из леса выбрался шериф, Качаясь на коне. «Прощай, шериф, и помни нас, Да кланяйся жене!» Добрался до дому шериф, Велел позвать жену И ей, вздыхая, рассказал О том, как был в плену. «И поделом, — жена в ответ, — Зачем поехал сам? Тебе ли Робина ловить Да рыскать по лесам?» «Разбойник смел, — вздохнул шериф, Ловить его не мне. Куда спокойнее, жена, Держаться в стороне!» Робин Гуд и лесники освобождение Вилла Статли
Чудесно жить в глухом лесу, И спать в лесу, и есть. Но как-то раз в Шервудский лес Пришла дурная весть: Вилл Статли связан по рукам И заточен в тюрьму. Ловушку среди бела дня Подстроили ему. Хоть два шерифовых стрелка Остались на земле, Но завтра, чуть забрезжит день, Повиснет Вилл в петле. Когда услышал Робин Гуд, Что схвачен храбрый Вилл, Созвал он доблестных стрелков И новость объявил. И каждый клялся головой, Что Статли будет жив, Хотя бы всех своих людей Собрал на казнь шериф. Едва дозорных Робин Гуд Расставил по кустам, Из замка высыпал народ И вышел Статли сам. Был крепко связан храбрый Вилл, Едва ступить он мог, И, посмотрев по сторонам, Вздохнул лесной стрелок. «Прошу о милости, шериф, О сущем пустяке. Не подобает молодцу Болтаться на суке. Вели мне руки развязать И дать хороший меч. В бою от честного меча Не жаль на землю лечь». Но крикнул стражникам шериф, Чтобы скорее шли. Не от меча погибнет Вилл, А от тугой петли. «Вели мне руки развязать, — Сказал шерифу Вилл. — Готов я драться без меча, Покуда хватит сил». «Ну да! — сказал ему шериф. — Еще убьешь кого. Вот попадись мне Робин Гуд, Так вздерну и его». Подходит к виселице Вилл, Врагами окружен. И тут из ближнего куста Встает Малютка Джон. «Я вижу, Вилл собрался в рай, Меня не захватив! Уж это другу не к лицу, Не правда ли, шериф?» «Клянусь душой, — сказал шериф, Верзила мне знаком, И я его в свою тюрьму Отправлю прямиком!» Но, разом к Виллу подскочив, Рассек веревки Джон, И у кого-то острый меч Он вырвал из ножон. Плечом к плечу, спиной к спине Рубились Джон и Вилл, А в это время Робин Гуд На помощь к ним спешил. Мелькнула в воздухе стрела И в дерево впилась. «Скорей домой! — сказал шериф. — В лесу не наша власть». Шериф галопом поскакал, Пришпоривал как мог. За ним и стражники его Пустились наутек. «Постой, шериф! — воскликнул Вилл. Хоть лошадь пожалей! Ты вздернуть Робина хотел, Так надо быть смелей!» И вот на воле храбрый Вилл, Избавлен от петли. «Навек запомню я, друзья, Как вы меня спасли. Мы будем в зарослях бродить, В волнах густой травы И слушать звонкий щебет птиц Да пенье тетивы!» |