Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Но эта новая планета действительно вызывает огромные приливы, — сказала Барбара. — Первый, правда, не был таким грозным, но последующие ожидаются все большими. Даже высоко расположенные участки Флориды не будут в безопасности…Волны могут залить весь штат.

Полицейский развел руками, словно призывал в свидетели спокойную ночь, пахнувшую цветами апельсиновых деревьев, и снисходительно рассмеялся.

— Я вас предупредила! — кричала Барбара. — Эта планета предвещает гибель.

Полицейский продолжал смеяться.

Барбара закипела от злости.

— В таком случае, — сказала она, — если ничего не происходит из ряда вон выходящего, то почему вы останавливаете все машины?

Улыбка сошла с лица полицейского.

— Мы должны содействовать порядку, мисс, — жестко ответил он и отошел в сторону, к следующей машине. Там он повернулся к Барбаре и произнес: — Вы лучше прикажите шоферу ехать, мисс, пока я не изменил своего решения. Должен посоветовать вам, не позволяйте, чтобы вами командовала всякая черномазая обезьяна. Эти ученые черномазые хуже всех. Они получают образование, а потом все перемешивается у них в голове. Вы представляете, мисс, что может получиться, если современную физику и математику перемешать с глупыми африканскими суевериями?

Они в молчании мчались на север. Странник становился все больше. Веретено Луны передвинулось теперь на середину диска, а огромная бестия превратилась в фиолетовую букву «Д».

Коллинс Кеттеринг III с трудом дышал.

— Мы должны остановиться и найти ночлег, — сказала Эстер. — Ему обязательно нужно прилечь.

Бенджи притормозил и прочитал надпись на дорожном щите:

«Приветствуем вас на наших холмах!»

— Это звучит ободряюще!

«Холмы… но достаточно ли они высоки?» — думала Барбара.

Ричард Хиллери проснулся, страшно замерзший, с чувством, что у него все болит. Когда он спал, то непроизвольно разбросал солому, которой прикрылся. Вдобавок солома, на которой он лежал, была совершенно сбита, и от земли страшно тянуло сыростью. Холодно в этих холмах Чилтерн, подумал он и чертыхнулся. На небе светила неизвестная планета. Теперь диск ее снова был круглым, ну прямо настоящий шар, а не какая-то плоскость, олицетворяющая странный рекламный щит. Возможно ли, что белое полукольцо рядом с неизвестной планетой — это Луна, как уверял Хиллери его товарищ?

Ричард сел, стараясь согреться, он сжался, опустив голову в плечи, поднял воротник и застегнул плащ на шее. Но это ни к чему не привело. Куча соломы, из которой он взял несколько снопов для создания импровизированной постели, исчезла. Когда два с половиной часа назад он ложился спать, вместе с ним было максимум человек десять, теперь же он увидел лишь десятки низких соломенных бугорков, каждый из которых служил постелью для одного человека. Ричард не слышал, когда они пришли, — наверное, здесь не обошлось без споров, когда они пытались достать себе клочок соломы, — опоздавшие гости ночлежного дома под открытым небом. Хиллери позавидовал теплу прижавшихся друг к другу пар и с тоской подумал о девушке в шароварах, которая ранее показалась ему такой глупой и грубой. Он вспомнил также колбасу и картофельное пюре, которое она ела на обед.

Ричард посмотрел в сторону сельского дома: ночью он купил там тарелку супа и заплатил за солому. Свет еще горел, в окнах было полно теней. И тут он с изумлением осознал, что это люди в поисках тепла, словно пчелы, облепили стены дома. Наверное, те, кто прибыл слишком поздно, голодны, а еды, так же как и соломы, уже нет. А может быть, жена крестьянина что-то жарит? Он потянул носом воздух, но чувствовал только запах чего-то соленого. Может быть, женщина открыла бочонок соленой говядины? Ричард понял, что его понесло воображение.

В течение двух часов толпа стоящих под домом увеличилась, но это происходило в основном только за счет тех, кто просыпался. Хиллери посмотрел на дорогу, на которой только недавно царила оживленная суматоха, да, только недавно… когда он ложился спать. Теперь же она была пустой и тихой.

Ричард встал и посмотрел на восток. Долину, которую он только недавно покинул, теперь заполнял темный серебристый туман, и отдельные его полосы обвивали холм, служивший местом его отдыха.

Туман висел низко и блестел, словно серый металл.

Внезапно он увидел два движущихся огонька — красный и зеленый.

И услышал… услышал характерный шум лодочного мотора. И тогда он понял, что огоньки обозначают какую-то лодку, а туман — это не что иное, как неподвижная поверхность темной воды прилива!

Глава 27

Брехт и Марго обыскали склон скалистой горы до самой ее вершины, прошли двести метров за автомобилями, тщательно прочесывая местность, однако никого не встретили, а только спугнули четырех ящериц и одного ястреба. Долина, находящаяся между двумя последними горными хребтами, была черной. От всей растительности остались только мокрые обгоревшие кусты вереска, а также обугленные скелеты карликовых дубов. Вероятно, несколько часов назад все дотла сгорело при пожаре — это, наконец, объясняло, почему никто не подъезжал с той стороны.

Кларенс Додд и Гарри Макхит ускорили разведывательную акцию, присоединившись к Марго и Брехту. Макхит спустился вниз и пошел по левой стороне склона к краю пропасти, где и убедился, что она спускается вертикально вниз на протяжении двухсот метров до самого скального выступа, а дальше находится крутой каменистый склон, поросший кустами.

Они не нашли ни одного револьвера мужчины в черной шляпе — они упали в пропасть или застряли между неровными скалами.

В двух автомобилях за скалой они нашли ключи, которые Брехт спрятал в карман. Поскольку уже темнело, Додд осветил салоны автомобилей фонариком и с регистрационных карточек, засунутых за руль, переписывал фамилии владельцев, раздумывая, не является ли один из них тем самым садистом, который убил Черную Делию. Наверняка мужчина в черной шляпе и двое его помощников ехали в этих автомашинах, когда с противоположной стороны показался красный «корвет» с девушкой за рулем и тогда… пожалуй, еще до дождя, когда вокруг пылал огонь, создавая истинно сатанинскую… нет, лучше об этом не думать!

Тем временем Хантер и Хиксон обернули тело девушки плащом Брехта и маленьким полотнищем брезента из фургончика. Они подняли труп метров на тридцать в гору и уложили в небольшую пещеру, которую нашел Макхит. К брезенту они прикололи небольшую записку, в которой написали обстоятельства смерти девушки. Записка была написана водостойкими чернилами из авторучки Додда. Вместо фамилии девушки они поставили знак вопроса, то же самое было проделано и после предполагаемого адреса девушки, списанного с регистрационной карточки автомобиля. Дылда провел короткое, странное богослужение, после чего начертил у себя на лбу странный, оканчивающийся петлей знак креста, похожий на египетский знак жизни.

Все сразу приободрились, хотя теперь, когда они уже не чувствовали страха и напряжение прошло, они поняли, что буквально падают от усталости и должны заночевать здесь. Они начали готовиться к отдыху: большинство, в том числе и оба раненые мужчины должны были спать в автобусе, поскольку было холодно, а перед рассветом могло похолодать еще больше. Хиксон опасался, не сдвинутся ли со склона скалы в случае нового землетрясения, но Брехт объяснил, что раз они не упали до сих пор, то уже не упадут, и добавил, что толчки, которые вызвало в течение первых часов гравитационное поле Странника, уже закончились.

Брехт решил, что два человека завернутся в одеяла, вооружатся карабинами и серым, странным пистолетом Марго и будут ночью нести стражу в небольшой нише между скалами, несколько ниже вершины склона и точно под скалой, блокирующей долину. Он заявил, что Додд и Макхит будут дежурить до полуночи, Хантер и Марго — с полуночи до половины третьего утра, а сам он и Рама Джоан — с половины третьего до рассвета. Хиксон со вторым карабином будет спать в автобусе на кресле водителя, а женщины, после того как сменятся с поста, — в фургончике вместе с Анной.

93
{"b":"208667","o":1}