Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лоррен слушала эти вопли и следила за жестикуляцией мисс Мэллоди, которая, уверенная в своей правоте, с остервенением фурии втаптывала девушку в грязь. Неведение того, о чем орала ей в лицо директриса, защищало Лоррен, как доспехи, и она наблюдала за всем этим с каким-то равнодушным оцепенением. Она была ошеломлена, но спокойна. В какой-то момент ей даже стало смешно. Когда директриса остановилась, чтобы перевести дыхание, Лоррен тихо спросила:

– Не объясните ли вы мне, мисс Мэллоди, о чем идет речь?

Та чуть не задохнулась от негодования:

– Вы пытаетесь мне сказать, что не знаете, о чем я говорю?!

– Боюсь, что так. – Лоррен покачала головой.

Мисс Мэллоди выдвинула ящик стола, выхватила газету и резко развернула на столе перед Лоррен, указывая на центральный заголовок на первой странице. Прошло несколько минут, прежде чем девушка поняла суть того, что видит. Она уставилась на газету, не в состоянии поверить своим глазам. На первой странице красовались рядом две фотографии ее самой, чрезмерно увеличенные. На одной ее запечатлели у доски в классе, на другой – в саду у дома, лежащую, вытянувшись во весь рост, в довольно откровенном купальнике.

Заголовок, набранный крупными буквами, гласил: «Лоррен Феррерс, привлекательная молодая учительница, в школе заставляет девочек проявлять чудеса сообразительности, а дома вызывает заинтересованность мальчиков».

Лоррен почувствовала, как краска заливает ее лицо, а ноги подкашиваются. Она, как слепая, нащупала стул. Лоррен не могла поверить, что это случилось именно с ней. Она пыталась припомнить во всех деталях тот теплый сентябрьский полдень. Алан тогда ушел куда-то, потом вернулся домой. Прежде чем присоединиться к ней, он, должно быть, поднялся к себе в комнату, выглянул в окно и увидел ее в таком виде. Он-то и мог сфотографировать ее, лежащую на клетчатом шотландском пледе. Да, был еще странный звук, но она решила, что это хлопнула оконная рама в соседнем доме.

Сквозь туманившие глаза слезы Лоррен попыталась разобрать статью под фотографиями. Автор в деталях расписывал ее газетный проект, горячо восхваляя молодую учительницу, взявшуюся за его осуществление, и называл ее «миссионером» и «фанатиком», пытающимся построить мост через пропасть между школой и миром журналистов, до сих пор превратно понимаемым. Он писал, что Лоррен – «свет в темном тоннеле», имея в виду, конечно, эту старую школу, где она работала. Добравшись до конца, Лоррен горела от стыда. Только теперь она начала понимать причину всех оскорблений.

Мисс Мэллоди сидела напротив, явно наслаждаясь замешательством девушки. Смакуя победу, она немного успокоилась. Взяв из рук Лоррен газету, директриса тщательно сложила ее и, брезгливо отвернувшись, словно не могла видеть эту гадость, бросила в корзину для бумаг.

– Надеюсь, теперь вы не отрицаете свою непростительную, грубую ошибку? И надеюсь, вам понятно и то, что после такого постыдного эпизода ваша работа в этой школе вряд ли уместна.

– Я не сомневаюсь, мисс Мэллоди, что вы мне не поверите, – сказала Лоррен, – но я не виновата, – запинаясь, медленно начала она. Ее вызов, желание сопротивляться и защищать свои собственные принципы уничтожила мучительная опустошающая боль от мысли о чудовищном предательстве. – Я совершенно ничего не знала, так же как и вы. Я спрашивала у репортера, есть ли у него ваше разрешение, и поняла, что он с вами обо всем договорился.

– Он не делал этого! – заорала опять мисс Мэллоди. Всю ее снисходительность смыло от такого возмутительного выпада против ее неприкосновенности. – Он просто зашел в мою приемную, когда меня не было, и моя секретарша посоветовала ему поискать меня и получить разрешение. Нет нужды говорить, что он меня искать не стал, потому что не сомневался в том, что я выгоню его вон!

Отомстив за свою подвергнувшуюся подозрению репутацию, директриса чуть передохнула, а затем ядовито продолжила:

– Моя дорогая мисс Феррерс, даже не надейтесь убедить меня в вашей невиновности. Вы же позировали для фотографа у доски. Более того, вы должны были позировать и в этом… в таком виде в саду! – Лоррен беспомощно качала головой, но директриса неслась дальше: – Вы развлекаете репортера в классе в День открытых дверей! – Она бросала слова, уверенная в неисправимой безнравственности девушки. – И не пытайтесь мне сказать, что вы так наивны, что полагаете, будто он прилетит на такое мероприятие только ради своей статейки!

Лоррен понимала, что своим сарказмом директриса стремится унизить ее и заставить сгореть от стыда, но гневные слова мисс Мэллоди пролетали мимо ее ушей. Ничто уже не могло задеть ее за живое. Алан предал ее! Верный своей профессии, он доказал, что способен кинуть любого, друга и врага, на съедение волкам, если это отвечает его интересам.

– Думаю, – как сквозь вату донесся до нее голос директрисы, – что вам лучше подыскать себе другое место работы. После этой чудовищной истории я сомневаюсь, что, если вы останетесь в штате, нам удастся сохранить доверие родителей наших девочек. К тому же, – продолжала она бубнить, но Лоррен почти не слушала ее, – содержание статьи показывает, что вы вопреки моей воле продолжали вести предмет, которого нет в школьной программе. Так что у меня нет веских причин, а у вас – смягчающих обстоятельств, чтобы реабилитировать вас в моих глазах! – И она наконец отпустила Лоррен небрежным взмахом руки.

День тянулся мучительно медленно. Лоррен понимала, что страдает не от слов директрисы, а от отношения к ней большинства сослуживцев, сторонящихся ее, как зачумленной. Но самую глубокую боль причиняла мысль о вероломстве Алана, и от этой невыносимой муки ей хотелось кричать. Забота и сочувствие Анны подействовало, как небольшая анестезия, и Лоррен стало чуть полегче. Подошел Хью, окинул ее взглядом и сказал со снисходительной улыбкой:

– Ну что, ты обратила на себя его внимание, не так ли, Лоррен? Еще одна маленькая шутка Алана?

Услышав это, Лоррен задохнулась от гнева, а придя домой, она увидела счастливо улыбающуюся ей мать с газетой в руке и, не выдержав, излила все на ни в чем не повинную Берил.

– Но, дорогая, – запричитала мать, сгорбившись под непосильной ношей, свалившейся на нее со словами дочери, – здесь такие прекрасные снимки!

– Мне сейчас только и не хватает твоей материнской гордости! – продолжала бушевать Лоррен. – А хочешь, я расскажу тебе, что думает обо мне наша драгоценная директриса? – И, ничего не скрывая, она рассказала Берил все – все, в мельчайших деталях.

Когда она сделала паузу в своем горьком повествовании, собираясь с духом для дальнейшего рассказа, Берил нахмурилась:

– Жаль, что здесь нет Джеймса, он бы тебя успокоил.

– Меня уже никто не успокоит! – крикнула девушка. – Никто!

Увидев слезы в глазах матери, она осеклась, поняв, что передала свою боль, сбросила ее на плечи матери. Девушка села рядом с ней, положила руку на вздрагивающее плечо и тихо сказала:

– Постоялец, как всегда, отсутствует? Полагаю, теперь он не сможет смотреть мне в глаза. Не удивительно, что он избегал меня все последние дни. Он все знал!

– Не осуждай его, дорогая, пока он не скажет свое слово.

– Осуждать его? А что ты предлагаешь мне сделать? Броситься к нему на шею и поблагодарить за то, что я потеряла работу?

– Я не думаю, Лорри, что это Алан. У него не тот характер.

– Не говори мне этого! Все сделал он! Он прекрасно понял, что из этого получится отличная статья. Ни один журналист не устоит перед таким шансом. И им безразлично, кого это затронет. Алан ничем не отличается от остальных.

– Не говори так, Лорри. Он сын Нэнси Дерби! – Лоррен вновь услышала в голосе матери слезы. – В любом случае хорошо, что ты поменяешь школу. Я всегда говорила, что эта Мэллоди – старая кошелка. И ты могла бы стать такой же, Лорри! Я же говорила тебе, правда? Я начала даже беспокоиться о тебе – твоя чопорность стала переходить все границы. Смена места работы спасет тебя от этого. Найдешь себе прекрасную современную школу с прогрессивной директрисой…

37
{"b":"208140","o":1}