В некоторых местах авторы откровенно противоречат сами себе. Например, согласно информации, приведенной на стр.66–67, «Летчики истребительной авиации Киевского района ПВО <…> за первые два месяца войны <…> заявили о сбитии 92 самолетов». А буквально в следующем абзаце сообщается, что «С 22 июня по 20 сентября 1941 года летчики 36ИАД сбили в воздушных боях 14 немецких самолета (так в оригинале — Д.К.) и 8 аэростатов…»
При перечислении состава ВВС Западного ОВО, авторы все имевшиеся в округе 54 Пе-2 ввели в состав 39СБАП 10-й САД. Но дальше, на стр. 19, сообщают, что к концу первого дня войны «…в 39-м СПБ (?!) <…> было уничтожено 43СБи5 ПЕ-2». Так что читатель может сделать вывод, что либо полк имел двойной состав, либо авторы просто «загнули».
Для полноты иллюстрации всей глубины и широты знаний авторов можно привести еще несколько характерных примеров:
«В бомбардировочной авиации преобладали самолеты устаревших типов — СБ и ТБ-3» — а как же дальние бомбардировщики Ильюшина?
«…вряд ли стоит принимать во внимание около тысячи (!) самолетов союзников, безнадежно устаревшие конструкции большинства которых годились больше для музея, чем для реального боевого применения». Что же следует считать устаревшим? Финские Мораны, Харрикейны и Бленхеймы, или румынские Мессершмитты, Не 112 и Не 111? Стоит также напомнить, что «устаревший» — не всегда плохой и не пригодный (как пример можно привести По-2). Советские летчики совсем не считали PZL-11 недостойным противником, поскольку этот самолет имел меньший радиус виража, чем у И-16, и легко уходил из-под удара. Летчикам 69ИАП даже пришлось разрабатывать особую тактику борьбы с этими истребителями.
«На самом деле налет советских самолетов 25 июня 1941 года фактически совершенно оправданно нарушил мирный договор по отношению к Финляндии». Если имелось ввиду, что Советский Союз ударом по аэродромам вынудил вступить Финляндию в войну, то эта версия никогда не имела поддержки даже у финских историков. Бомбардировка аэродромов только облегчила положение финского правительства, искавшего предлог для объявления войны. Как свидетельствуют многие документы, договоренность об участии Финляндии в плане «Барбаросса» была достигнута еще в конце 1940 года.
И, напоследок, пару «перлов» без комментариев: «13 отдельных корпусных авиаэскадрилий на устаревших самолетах и санитарная эскадрилья также обслуживали армейское командование».
«Утром 22 июня войска округа подверглись нападению частей 4-го воздушного флота люфтваффе и румынских ВВС, однако здесь их ждал незначительный успех».
«…так как главным виновником трагедии являлись просчеты руководства»…
Стоит отметить также подбор фотографий, а точнее подписи к ним. Вряд ли кого оставит равнодушным умилительная подпись «Три ТБ-3 летят на задание» под фотографией, на которой изображены три Пе-8 (фото 23 на с. 15), — этот «ляп» заметили даже читатели, не особо искушенные в знании типов отечественных бомбардировщиков. Дальше — «дров» больше. По порядку (через дробь — номер фото/номер страницы):
13/8. Пора, наверное, всем свыкнуться, что СБ готовили к вылету именно таким способом, — загоняя его в лес подальше, «чтобы разбег был побольше».
17/12. Как по лицу можно так точно определить, что перед нами «специалисты Люфтваффе»? Как по мне, то люди на снимке, скорее, не «изучают оборудование», а ищут «сувениры на память», или попросту мародерничают. То же относится и к снимку 22/15 — просто «фото на память».
18/13. Кто докажет, что это не Ар-2? Увы, стоит просто посмотреть на крышки капотов, которые хоть и плохо, но видно, чтобы убедиться: они на этом «Ар-2» больше похожи на капоты СБ-2М-103 переходной серии! Да и хвостовое оперение у этого «Ар-2» почему-то ничем не отличается от хвостового оперения СБ. Кажется, «утка» с Ар-2 была запущена ещё Дмитрием Хазановым «в небе Москвы». В «Барбароссе» догадались лишь перевернуть зеркальное изображение. Из подписи можно узнать, что этот «Ар-2» был брошен на шоссе. Что бомбардировщик делал на шоссе Москва-Минск (других тогда не было), — неизвестно. В английском варианте подписи самолет все же стоит «оп the airfield».
29/18. Если на предыдущем фото (28) действительно видно, что «Су-2… бомбит немецкие позиции», то стрелок в стрелковой установке крупным планом мог быть запечатлен только фотографом (кинохроникером), стоявшим рядом с самолетом. Однако подпись оставлена одна на две фотографии.
50/28. Указанный на табличке W.Nr. 4116 принадлежит другому истребителю (причем модификации «Е»), который был разбит еще 14 апреля 1941 г. возле Вальденбурга. Скорее всего, эта табличка вообще не принадлежала «Мессершмитту-109». Потерянные же летом два Bf 109F-2 из 3./JG 3 с желтой «4» на борту, имели совсем другие заводские номера: 6806 и 8980. Не зная точной даты и места съемки, трудно сказать, какой именно из этих двух запечатлен на снимке.
Наконец, автора (или авторов) можно поздравить с тем, что только ему (им) удалось точно определить принадлежность захваченных самолетов на трофейных снимках к конкретным частям ВВС РККА. В то же время, когда полк точно известен, его номер почему-то не фигурирует в подписи. Это относится, например, к фотографиям летчиков 5СБАП (36, 63 и 90). К тому же запечатленный на последних двух упомянутых снимках Герой Советского Союза капитан В.В. Анисимов никогда не претендовал на четыре воздушные победы, как сообщает подпись к фото 63. А вот принадлежность к указанному полку «Пешки» на фото 65 довольно сомнительна. Неверно указана должность комиссара Чубича на фото 89. Он был полковым комиссаром 36ИАД, а не бригадным комиссаром 2ИАП, как указано. Да и само фото уместнее было бы поместить в главе об авиации ПВО.
Отдельно стоит сказать об «английских» подписях к фотографиям. Зачем нужно было дублировать эти подписи на таком странном английском языке — непонятно. Разве что только с целью запутать «всяческие враждебные элементы». Иначе трудно объяснить, почему к примеру под фотографиями одного и того же СБ указаны совершенно противоречивые данные: под фото 34/21 говорится, что это North-Western front, а подпись под 35 утверждает, что это South-Western front! Подпись под фото 20/14 способна сбить с толку любого шпиона, поскольку из указанного на английском языке географического названия довольно трудно понять, о каком месте на Земле идет речь: о государстве на Ближнем Востоке, или все же о портовом городе на берегу Балтийского моря. А вот подпись под фото 79/44 «Асе Senior Lieutenant М. Svirin has just shot down seven hostile planes» напомнила сказку о храбром портном, который «одним ударом семерых убил», поскольку в буквальном переводе так и сообщает: ст. лт. М.Свирин только что сбил 7 враждебных самолетов. Кстати, термин «hostile aircraft» не совсем уместен, да и в авиационной исторической литературе не встречается, поскольку слово «hostile» означает «враждебный, враждебно настроенный», и потому более уместно употреблять выражение «enemy plane» или «enemy aircraft» — «вражеский самолет». Вообще, то ли создатели книги так в своих познаниях английского были уверены, то ли просто денег на хорошего переводчика пожалели, но в итоге большинство «английских» подписей кроме смысловых содержат еще и массу грамматических ошибок или просто досадных опечаток. Так и хочется спросить, к примеру, почему Bf 109Е «burning», если он только лишь «damagedin» (так в тексте к фото 33/20), но не «downed» или «destroyed».
Общее впечатление от книги осталось таким, что текст в книге — только для заполнения места между фотографиями, поскольку качество его довольно низкое. Издателю следовало хотя бы еще раз перечитать рукопись перед тем, как отдать ее в типографию. В не таком уж далеком прошлом любую книгу перед публикацией давали на вычитку корректору, не говоря уже о рецензентах. Неужели сейчас это уже стало непозволительной роскошью?
Дмитрий Карленко
КУРИЛКА
История четырнадцатая