Со змеями, подругами твоими,
И унести тебя с собой.
За то, что осрамила ты меня,
Я отомщу тебе,
Ты так и знай.
Джильола
Служанка,
Теперь не время ссоры. Ты подумай
О том, что предсказал
Тот человек «с погаными мешками».
Остерегайся ночью!
Анджиция
Знаю я,
В чем обвиняла ты
Меня перед отцом.
Твой дядя тоже знает.
Раскаешься!..
Джильола
Остерегайся ночью!..
Анджиция
Ты думаешь, что я не буду спать?
Здорова я, и с аппетитом ем,
И буду спать как камень.
Джильола
Час близок.
Водворяется молчание. Анджиция прислушивается. Она не в силах победить подавляющую ее тяжесть.
Анджиция
Почему не возвратился
Бертрандо?
Смотрит из-под аркады в сад.
Может быть,
Назад идет он по террасе Львиной.
Продолжает тревожно прислушиваться, потом круто поворачивается.
Ты остаешься?
Джильола
Остаюсь.
Анджиция
А после?
Джильола
Увидим.
Анджиция
Что же будешь делать ты?
Джильола не отвечает.
Зачем отправила ты в Каппадочу
Гонца?
Джильола не отвечает. Женщина смотрит на нее пытливым взглядом.
Не отвечаешь?
Ты вся позеленела. И лицо
Твое все сжалось как кулак.
Продолжает пристально на нее смотреть. Джильола остается неподвижной и непроницаемой.
Иду.
Увидимся.
Джильола
Наверное. Ступай.
Анджиция поднимается по лестнице. Джильола отходит от колонны. Быстро направляется к груде бумаг и прячет там взятый у заклинателя мешочек. Среди тишины слышатся отдаленные голоса рабочих. Потом внизу, над нижним пролетом лестницы, слышится испуганный голос Симонетто.
Голос Симонетто
Джильола!
Сцена IV
Симонетто вбегает и в страхе бросается в объятия сестры.
Джильола
Здесь я. Что ты? Что с тобою?
Симонетто
Джильола! Джильола!
Джильола
Что с тобою? Что случилось?
Как страшно бьется сердце,
Пот выступил на лбу.
А где же Аннабелла?
Симонетто
Ничего…
Со мною ничего… Но вдруг тревога…
Какая-то тревога…
Волненье… Беспокойство за тебя!
Джильола
О, милый, дорогой! Садись. Я здесь.
Входит кормилица.
Аннабелла
Дитя мое, не выйду с Симонетто
Я больше без тебя.
Он напугал меня: сорвался вдруг
И бросился бежать
Как сумасшедший.
Джильола
Что с тобой случилось?
Симонетто
Не знаю… Успокойся.
Теперь мне хорошо.
Джильола
Утри себе лицо.
Симонетто
Ты мне сказала, что придешь за мною.
Джильола
Я не могла: я комнату тебе
Приготовляла.
Симонетто
Правда?
Джильола
Гонца я снарядила в Каппадочу,
Чтоб за тобою тетя
Немедленно приехала сама…
Симонетто
А как же ты? А бабушка?
Джильола
Она
Немного нездорова.
Аннабелла
Что говоришь ты?
Джильола
Да, легла в постель.
Она зовет тебя, иди к ней, мамка,
Скорей!
Аннабелла
Но как же быть?..
Обе женщины смотрят друг на друга. Потом Аннабелла выходит в левую дверь.
Симонетто
Я подожду, пока она не встанет,
И буду спать с тобой.
Джильола
Ты лучше чувствуешь себя?
Симонетто
К тебе
Та женщина никак войти не смеет:
Ты запираешь дверь…
Джильола
Конечно. Будь покоен:
Она никак войти не может к нам.
Симонетто
С той ночи, как увидел я ее,
Внезапно пробудившись,
И не успев прийти в себя от страха…
С той ночи, как увидел
Ее вблизи себя,
Над самым изголовьем.
У моего дыханья…
Она выслеживала, сплю ли я…
Лицо как бронзовая маска было
И как эмаль глаза ее белели…
Она была ужасна как кошмар…
Ах, Джильола, с этих пор всегда
Я в страхе засыпаю. Я боюсь
Ее опять увидеть…
Джильола
Не увидишь.
Ну, как теперь тебе?
Симонетто
Немного лучше.
Джильола
Ты чувствуешь себя сильнее?
Симонетто
Да.
Джильола
Ты все ходил. Но мог бы и побегать.
Симонетто
Прекрасен Саджитарио. Бурлит
И пенится, свергался по скалам,
Ревет, стволы уносит, кадки, кровли,
И даже увлекает с гор стада
Овец и их несет в долину. Знаешь,
Прекрасен он.
Джильола
Ты оживился весь.
Симонетто
Все окна в Кастровальвэ
Пылали на горе огнем багровым.
Джильола
Ты видел солнце?
Симонетто
Факелы зажгли
И бочки со смолой под галереей
Рабочие. В железные подставки
Те факелы они
Искусно вставили среди подпорок
И группами, нагнувшись,
Стояли и смотрели
На озаренного огнем Роберто,
Сорвался с ниши он и так лежал
С разбитой головой, вооруженный…
Джильола в волнении поднимается и начинает ходить взад и вперед.
Куда идешь ты?
Джильола
Симонетто…
Симонетто
Хочешь
Ты что-то мне сказать?
Ты побледнела.
Джильола
Рушится наш дом.
Ты чувствуешь упадок
Величия? Его увидел ты
При свете факелов.
Твой умирает дом. Ведь ты не любишь
Развалин этих. Ты у нас последний
Из Сангров: ты — наследник.
Симонетто
Джильола! И наследник умирает:
В бумагах этих слышен запах смерти.
Мне холодно. Устал я.
Сестра опускается перед ним на колени.
Джильола
Прости мне, брат! С тобой я говорила
Как с маленьким ребенком.
Ты помнишь? В нашей комнате под вечер
Я как-то башмаки тебе снимала
И, как теперь, стояла на коленях.
И долго я с тобою говорила.
Когда ж хотела встать,
Ты все удерживал меня, просил:
«Постой еще немного!»
Настала ночь, и наша мать, услышав,
Что мы не спим, вошла и закричала:
«Ложитесь спать!» А ты ответил ей:
«Еще, еще немного!»