Мельник. Разве это когда-либо видано?
Голос начальника галер. Распусти маработт! Отчаливай! Ставь паруса!
Начальник вод. Начальник галер, Джорджо Магадизо!
Мельник. Отвечай мне, старик.
Лоцман. В Риме, на Тибре, возле моста Валентиниана я видел эти сооружения на барках, воздвигнутые по приказу Велизария Византийского, когда Рим был осажден Витихом с готами. Я на судне Исавров вошел в порт, а в Остию прибыл Джованни Сангвинария, который привез из Калабрии запряженный быками обоз со съестными припасами и спас всю страну от голода.
Мельник. Как же все-таки они приводили в движение жернова?
Лоцман. Связали несколько барок канатами и установили на них жернова; между каменными быками моста была устроена запруда, так что колеса приводились в движение напором воды. Но осаждающие, желая помешать работе и испортить сооруженные мельницы, стали бросать в воду бревна и трупы убитых греков. Тогда Велизарий приказал всю реку загородить цепями, и у нас ни было недостатка в муке.
Мельник. Если Бог поможет мне, да и ты, лоцман, не откажешь мне в своей помощи, то я свои мельницы тоже перенесу на барки и установлю их в месте встречи прилива и отлива. Ну-ка, лентяи-рабы! Сильнее налетайте на шест жернова! Мелите во всю, чтобы завтра вечером Николай Белиньо нагрузил полные мешки для евнуха.
Голос начальника галер. Поставь кормовой и галерный паруса! Ворочай! Двигай с помощью Владычицы нашей Святой Марии!
Матросы. Ставь паруса! Подымай! Ставь! Подымай!
Каменотес. А где сейчас евнух императора?
Лоцман. Он отправился сухим путем, по совету Джованни Фаледро.
Каменотес. А сын Орсо, советник императора?
Лоцман. Он уже миновал Изонцо и плывет вдоль берега Анфоры к Тальяменто; быть может, он уже миновал Капруланскую рощу и Ливенцо и будет все время держаться берега, пока не достигнет Сермиды на По. У него много войска, но мало судов.
Мельник. Мы снабдим его судами и провиантом. Ну, сильнее на шест!
Органный мастер. Его зовут Нарсесом. Он — благочестивый человек. Послы говорят, будто он обещает выстроить на островах церкви и капеллы святым мученикам, а также и монастыри для святой жизни.
Мельник. А ты, мастер Изопо, сделаешь самые большие органы для «Аллилуйя».
Органный мастер. Oremus omnes in hac domo hodie.
Каменотес. Да хранит нас Бог от благочестия греков, проникнутых до мозга костей ересью.
Мельник. В обмен за эту заслугу мы получим торговые льготы и привилегии.
Лоцман. В лагунах вас будут защищать императорские гарнизоны.
Мельник. Наша безопасность — в священном имени Юстиниана.
Лоцман. Пусть этот добрый византийский каноник высасывает из вас последние соки и обдирает вас до костей.
Каменотес. Чтобы сделать плиту для нового алтаря, я с этой надгробной крыши счищаю имя какого-нибудь Декуриона. Так племя венетов попирает свою свободу!
Органный мастер. Мастер Гауро, в мире служи нашему Господу Иисусу Христу, Его кроткой Матери Марии и всем нашим святым, для которых ты построил такие прекрасные алтари!
Каменотес. Изопо, приладь к двум доскам ослиную кожу, а я займусь обтесыванием твердых каменных глыб для постройки башен и заострю резцом камни для метательных орудий.
Лоцман. Лучше бы заострить носы кораблей. Да постарайтесь, чтобы благочестивый евнух прошел мимо и не останавливался здесь. Довольно вас грабили. Еще дымятся пожарища городов могучей страны, и бич Божий со свистом переходит из рук в руки, оглашая руины. Вы еще не разыскали костей ваших мучеников и патриархов в кровавых курганах. Уже сто лет прошло с тех пор, как умер Аттила, а вы все еще стиснуты кольцом огня и меча. На горе укрепились франки, на равнине — готы, на маремме — греки. Пусть же ради Венетов Господь защитит своей дланью хоть море!
Мельник. Ах, лоцман, море в руках грабителей-славян!
Каменотес. Кроатские волки со всяким попутным ветром плывут сюда за добычей.
Лоцман. А вы снарядите суда, чтобы истребить их.
Мельник. Но ведь торговые суда не вооружены.
Лоцман. Снабдите их таранами и абордажем.
Органный мастер. Astringe pacis foedera, rex regum!
Голос начальника галер. Ставь паруса! Крест — на корму, Евангелие — на нос и образ св. Девы на мачту, дабы ветер дул в самую середину двух шкотов.
Матросы. Ставь паруса! Одерживай! Эй!
Начальник вод. Начальник Джорджо, тебе придется плыть устьем Альбензе. Остерегайся мелей Плеаги. Луна пурпурного цвета, и воды сильно бушуют. Иди под ветром.
Голос начальника галер. Вперед! Иди в бейдевинд!
Матросы. Святой Эрмагора!
Начальник вод. Все реки выходят из берегов и угрожают гибелью. На Альпах тают снега. Скоро равноденствие. Берегись, моряки! Солнце входит в созвездие Рака, и поверхность вод становится неустойчивой. Где было море, там будет суша, а вместо суши будет море. Такова воля Бога, Который Своей рукой направляет наши суда.
На высоких кормах, стоящих на якоре судов, из-за ольховой чащи показываются матросы.
Первый матрос. Орио Дэдо, разъясни невежественным фонарщикам их обязанности, ведь ты — начальник порта.
Второй. Если тебе известны новые мели, ты поставь на этих местах столбы.
Третий. И вдоль каналов поставь вехи, чтобы нам было виднее.
Четвертый. Для караульщиков порта вели поставить башенки на плотах.
Пятый. Сколько земли залито реками!
Кормчий Симон д’Армарио. Орио! Пиава и Ливенца залили все пастбища. Табунам лошадей нет спасения. У епископа пропали стада овец. В ущельях Сан-Зенонэ погибли монегарские быки. Роща Вольпего вся затоплена. На восточной стороне Порто Эрмело один берег повысился, а перед Тальяменто появился новый остров. Семь рек со всеми своими притоками, семь больших рек и двадцать малых вышли из берегов. Поверхность земли изменилась. И не знаешь теперь, где вода, где песок и где тина. Где обрести нам новую отчизну?
Внезапно слышится голос с высоты базилики.
Голос. На корабле!
Толпа, как будто пораженная неожиданным чудом, начинает волноваться, бросает работы и со страхом смотрит в ту сторону, откуда послышался повелительный голос.
Матросы и ремесленники.
— Кто это ответил?
— Вы слышали? Слышали?
— Голос из пространства! Кто это говорил?
— Голос чуда, голос с небес, из уст ангелов!
— Слышали?
— Это тот самый голос, который некогда услышал наш епископ, — тот самый, что привел народ к морю и указал скитальцам необитаемые острова.
Сторонники Гратиков.
— Орио Дэдо, ты тоже слышал?
— Ведь к тебе кормчий обращался с вопросом.
— Кто это ответил, Симон д’Армарио?
— Ты — наш избранник. Пусть Марко Гратико, которого мы поднимем на рулевой доске и провозгласим морским трибуном, сделает тебя кормчим большего корабля.
— Сними же эту доску с крюков и держи наготове, так как провозглашен будет сын Эмы.
— Мы посадим сына Эмы на кресло трибуна.
Мельник. Что ж, посадите на кресло еще мальчишку, грудного младенца!
Сторонники греков. Дайте молокососу власть судьи!
Каменотес. Нас ведет Тот, Кто смотрит вперед, а не назад. Мы возродились вновь. Наш Бог вновь окрестит нас в море. Он даст новому городу вместо колыбели корабль. Он дал нам знамение.
Матросы и ремесленники. Слушайте! Слушайте!
Из школы Катехуменов, позади базилики, доносится вечернее пение.