Литмир - Электронная Библиотека

Много их поцелуев на этих заросших

губах сохранилось.)

ДОЛГО, СЛИШКОМ ДОЛГО,

АМЕРИКА

Долго, слишком долго, Америка,

Путешествуя по дорогам гладким и

мирным, ты училась только

у радости и процветания,

Но теперь, но теперь настала пора

учиться у горестей, бороться

со страшными бедами и не

отступать,

И теперь только можно понять и

показать миру, каковы твои

дети в массе своей

(Ибо кто, кроме меня, до сих пор

понимал, что являют собой

твои дети в массе своей?).

ДАЙ МНЕ ВЕЛИКОЛЕПНОЕ

БЕЗМОЛВНОЕ СОЛНЦЕ

<>

1

<>

Дай мне великолепное безмолвное

солнце со снопами лучей

раскаленных,

Дай мне налитых соком красных

плодов, созревших в осеннем

саду,

Дай мне поле, где травы, не зная

косы, растут на приволье,

Дай мне зелень деревьев, виноград на

шпалерах,

Дай маис молодой, молодую

пшеницу, дай медлительность мирных

животных - они учат довольству,

Дай мне тихую, тихую ночь, как

бывает на взгорьях к западу от

Миссисипи, где глядел я вверх на

звезды,

Дай мне запах прекрасных цветов в

саду на рассвете, - где я

мог бы бродить в одиночестве.

Дай мне женщину в жены - у нее

сладкое дыханье, от нее

никогда не устанешь,

Дай мне чудо-ребенка - дай

спокойную жизнь, вдали от

городской суеты и шума, в деревне,

Дай мне спеть мои песни, как птице,

когда захочется спеть их

свободно, для своего только слуха,

Дай мне чувство уединения - дай мне

Природу, ее

первозданность, здоровье!

Так взывал и молил я (бесконечно

измучась, устав от войны);

Так взывал день за днем, просил,

открывая все сердце.

Я и ныне взываю, но все же я верен

тебе, о мой город;

Я хожу, о мой город, по твоим

мостовым много лет,

Я давно пленен тобой, город,

отпустить меня ты не хочешь,

Ты с избытком питаешь мой дух - ты

даешь мне видеть лица

(Я мечтал убежать, уйти от тебя, но ты

меня покоряешь,

И уже развеяно то, к чему взывала моя

душа!).

<>

2

<>

Пусть у тебя будет великолепное

безмолвное солнце,

Пусть у тебя будут леса, о Природа, и

тихие опушки,

Пусть у тебя будут поля клеверов и

тимофеевки, фруктовые

сады и посевы маиса,

Пусть у тебя цветет гречиха и в ней

гудят сентябрьские

пчелы -

Дай мне улицы, лица людские - дай

эти толпы, нескончаемо

движущиеся по тротуарам!

Дай миллионы глаз, дай женщин, дай

тысячи товарищей

и влюбленных!

Новых встречать хочу каждый день -

новые руки в своих руках

держать каждый день!

Дай мне ярчайших зрелищ! Улицы дай

Манхаттена!

Дай мне Бродвей, где маршируют

солдаты, - дай дробь

барабанов и звуки труб!

(Солдаты построены в роты или

полки - часть их, отправляясь

в далекую даль, горит отвагой,

Другие - время их истекло -

возвращаются в поредевших

рядах - молодые и все же очень

старые, устало идут,

не замечая ничего вокруг.)

Дай мне берега и пристани с тесно

обступившими их черными

кораблями!

Это по мне! Жизнь, полная

напряжения! Многоликая,

насыщенная до краев!

Жизнь театров, баров, больших

гостиниц - она по мне!

Салон парохода! Палуба с толпами

людей, движение - это

по мне! И факельное шествие!

Плотно сбитый отряд,

отправляющийся на войну,

с нагруженными повозками позади,

Бесконечный поток людей,

охваченных страстью, с сильными

голосами, людей, всегда в

действии,

Улицы Манхаттена - их могучий

пульс, звучащие, как ныне,

барабаны,

Не знающий покоя, шумный хор,

звяканье и лязг мушкетов

(и даже вид раненых),

Толпы Манхаттена - их музыкальный

хор - разноголосый

и буйный, и свет сверкающих

взоров -

Лица, глаза Манхаттена навеки во мне.

НЕ МОЛОДОСТЬ ПОДОБАЕТ МНЕ

Не молодость подобает мне,

Не изысканность, я не умею тратить

время на разговоры,

Неуклюжий в салоне, без манер, не

танцор,

В ученом кругу безмолвен и скован,

ибо я не привык к наукам,

К красоте и учености я не привык - но

что-то мне все же

привычно, -

Я ходил за ранеными солдатами и

утешал умирающих,

А в минуты досуга и посреди бивуака

Складывал эти песни.

ТЫ, ЗАГОРЕЛЫЙ МАЛЬЧИШКА ИЗ

ПРЕРИЙ

Ты, загорелый мальчишка из прерий,

И до тебя приходило в наш лагерь

много желанных даров,

Приходили и хвалы, и подарки, и

хорошая пища, пока наконец

с новобранцами

Не прибыл и ты, молчаливый, без

всяких подарков, - но мы

глянули один на другого,

И больше, чем всеми дарами

вселенной, ты одарил меня.

ОДНОМУ ШТАТСКОМУ

Ты просил у меня сладковатых

стишков?

Тебе были нужны невоенные, мирные,

томные песни?

По-твоему, то, что я пел до сих пор,

было непонятно и трудно?

Но ведь я и не пел для того, чтобы ты

понял меня или шел бы

за мной,

Я и теперь не пою для тебя.

(Я рожден заодно с войною,

И барабанная дробь - для меня

сладкая музыка, и мне любы

похоронные марши,

Провожающие бойца до могилы с

тягучим рыданием,

с конвульсией слез.)

Что для таких, как ты, такие поэты,

как я? Оставь же мою

книгу,

Ступай и баюкай себя тем, что ты

можешь понять, какой-нибудь

негромкой пианинной мелодией,

Ибо я никого не баюкаю, и ты никогда

не поймешь меня.

ПРОЩАЛЬНОЕ СЛОВО СОЛДАТУ

Прощай же, солдат,

С тобой мы делили суровость

походов,

Быстрые марши, житье на бивуаках,

Жаркие схватки, долгие маневры,

Резню кровавых битв, азарт,

жестокие грубые забавы,

Милые смелым и гордым сердцам,

вереницу дней, благодаря

тебе и подобным тебе

Исполненных войной и воинским

духом.

Прощай, дорогой товарищ,

Твое дело сделано, но я

воинственнее тебя,

Вдвоем с моей задорной душой

Мы еще маршируем по неведомым

дорогам, через вражеские

засады,

Через множество поражений и

схваток, зачастую сбитые

с толку,

Все идем и идем, все воюем - на

этих страницах

Ищем слова для битв потяжелее и

пожесточе.

ПОВЕРНИСЬ К НАМ, О ЛИБЕРТАД

Повернись к нам, о Либертад, ибо

война кончилась,

Ширься впредь без всяких сомнений,

решительно охватывай

мир,

Отвернись от войны, от стран

былого, свидетельствующих

о прошлом,

От певцов, поющих отребья славы

прошлого,

От гимнов феодальному миру, от

триумфов королей, рабства,

каст и сословий,

Повернись к миру, которому

предназначены грядущие

триумфы - откажись от мира

отсталости,

Оставь его певцам былого, отдай им

отребья прошлого,

Но то, что останется, останется для

тех, кто воспоет тебя, -

войны грядут для тебя

(Подумай, в свое время на тебя

работали былые войны,

нынешние также послужат тебе);

Так повернись же, Либертад, и не

бойся - обрати свой

бессмертный лик

К будущему - оно величавее всего,

что было в прошлом,

И оно бодро и уверенно готовится к

тебе, Либертад.

ИЗ ЦИКЛА "ПАМЯТИ ПРЕЗИДЕНТА

ЛИНКОЛЬНА"

КОГДА ВО ДВОРЕ ПЕРЕД ДОМОМ

ЦВЕЛА ЭТОЙ ВЕСНОЮ СИРЕНЬ

<>

1

<>

Когда во дворе перед домом цвела

этой весною сирень

52
{"b":"205808","o":1}