Литмир - Электронная Библиотека

Олуэн . Да, я была уверена – после разговора с Мартином в тот последний вечер, – что он их не брал.

Фреда (с горечью) . Но вы оставили нас всех в убеждении, что он это сделал.

Олуэн . Я знаю, знаю. Но это уже не могло иметь значения, не могло больше обидеть Мартина. Он был там, где уже не обижаются. И я чувствовала, что мне надо молчать.

Роберт . Молчать ради меня?

Олуэн . Да, ради вас, Роберт.

Роберт . Но ведь Мартин взял эти деньги.

Олуэн . Нет.

Роберт . Ведь из–за этого он и сделал то, что сделал. Боялся, что его изобличат. Он был ужасно нервный, он всегда… бедный малый. Он просто не мог выдержать того, что его ожидало.

Олуэн . Нет, совсем не то. Вы должны верить мне. Я полностью убеждена, что Мартин никогда не касался этих денег.

Фреда (пылко) . Мне всегда казалось странным, что он на это пошел. Это было совсем не похоже на Мартина – пойти на мелкое жульничество с поддельным чеком. Я знаю, он мог быть бешеным, а подчас и довольно грубым. Но не мог быть расчетливым, коварным мелким воришкой. Это было совсем не в его характере. И потом, он не очень ценил деньги.

Роберт . Но тратил их порядочно. Он сильно запутался в долгах, должен тебе сказать.

Фреда . Да, но в том–то и разница. Его мало тревожили долги. Он мог быть весел и беззаботен, будучи кругом в долгу. Денежные дела не волновали его. Ты, например, не переносишь долгов. Ты совсем другой человек.

Олуэн . Да, это и было одной из причин, почему я думала, что вы…

Роберт . Да, я понимаю. Хотя сам считаю: люди, которые о деньгах не думают, которым долги безразличны, – они–то как раз, скорее всего, и способны воспользоваться чужими деньгами.

Фреда . Возможно, но не таким путем – трусливым и подлым. Это совсем не похоже на Мартина.

Роберт (после паузы, в раздумье) . Меня интересует, Олуэн, почему вы были так уверены, что я взял деньги?

Олуэн . Почему? Да потому, что сам Мартин был в этом уверен. Он сказал мне об этом.

Роберт (удивленно) . Мартин вам это сказал?

Олуэн . Да, это было первое, о чем мы с ним говорили.

Роберт . Мартин полагал, что я их взял. Но он меня, кажется, знал лучше. Как он мог так думать?

Фреда . Ты тоже думал, что он вор. Ты тоже, видимо, его знал не лучше.

Роберт . Да, но тут есть разница. Тут были особые причины. И, кроме того, мне кое–что еще сообщили. Впрочем, я совсем не был уверен до конца. Только после того, как он застрелился, ко мне пришла уверенность.

Олуэн (с растущим волнением) . Вы сказали, что вам что–то сообщили. Но ведь и Мартину тоже кое–что сообщили. То есть ему попросту сказали, что вы взяли этот чек.

Роберт (смотря на нее) . Боже мой!

Олуэн . И знаете, кто ему сказал, что вы взяли этот чек?

Роберт . Начинаю догадываться.

Фреда . Кто?

Роберт (с раздражением) . Стэнтон, что ли?

Олуэн . Да, Стэнтон.

Роберт . Но он же сказал, что Мартин взял чек.

Фреда . О, но ведь он…

Олуэн (вместе с Фредой) . Боже мой, он…

Роберт . Он убедительно доказал мне. При этом уверял, что не хочет выдавать Мартина, говорил о круговой поруке, связывающей нас всех.

Олуэн . Но, поймите, то же самое он говорил Мартину. И Мартин никогда бы не поделился со мной, если б не знал… ну, что я вас не выдам…

Роберт (задумчиво) . Стэнтон…

Фреда (решительно) . Тогда сам Стэнтон и взял эти деньги.

Олуэн . Похоже на то.

Фреда (тоном судебного следователя) . Уверена, что так и было. Он способен на это. Вы же видите, как он сумел обмануть Мартина и Роберта, натравив их друг на друга. Может, ли быть что–нибудь отвратительнее?

Роберт (в раздумье) . Но отсюда еще не следует, что сам Стэнтон был этим вором.

Фреда . Уверена, что был.

Роберт . Подождите. Давайте разберемся. Старику Слейтеру потребовались наличные деньги, и мистер Уайтхауз подписал чек на предъявителя, на сумму пятьсот фунтов. Слейтер всегда настаивал на чеках на предъявителя – одному богу, впрочем, известно почему. Чек остался лежать на столе мистера Уайтхауза. Слейтер не пришел на другой день, как обещал, а когда явился через три дня, чека на месте не оказалось. В этот промежуток времени он был предъявлен в банк и реализован. Причем это был другой банк, а не то отделение, услугами которого постоянно пользовалась фирма, так как чек был выписан на личный счет мистера Уайтхауза. Только Стэнтон, Мартин или я могли воспользоваться этим чеком – и еще милейший старый Уотсон, который никак не мог взять его. Следует отметить – никто из нас троих не был известен в этом отделении банка, но они заявили, что человек, предъявивший чек к оплате, был моего возраста или возраста Мартина. Судя по этому, они имели довольно смутное представление о наружности преступника. Но то, что они запомнили, во всяком случае, совершенно исключает Стэнтона.

Олуэн . Насколько я помню, мистер Уайтхауз не хотел, чтобы вас всех опознавали в банке.

Фреда . Нет, он слишком их всех любил и притом был слишком расстроен. К тому же в то время он был болен.

Роберт . Мне казалось, единственно, чего он хотел, так это личного признания того, кто взял деньги.

Олуэн . Он мне так и сказал.

Фреда . И мне тоже. Это очень похоже на папу. Но что тебя заставило поверить, что Мартин взял чек?

Роберт . Показания банковских служащих указывали на Мартина и на меня, но про себя–то я знал, что не брал.

Фреда (медленно) . А Стэнтон сказал тебе…

Роберт . Стэнтон сказал мне, что видел, как Мартин выходил из комнаты твоего отца.

Олуэн . А Мартину – как вы выходили из той же комнаты.

Фреда (со страстным убеждением) . Стэнтон сам взял эти деньги.

Роберт (в гневе) . Взял ли он деньги или нет – это и придется ему разъяснить нам. (Идет к двери, открывает ее и снимает с рычага телефонную трубку.) Неудивительно, что он не одобрял нашего разговора и был рад, что может избежать его. У него на совести слишком много такого, что приходится скрывать.

Олуэн (печально) . У нас у всех, похоже, на совести слишком много такого, что нам приходится скрывать.

Роберт . Ну, так на сей раз будь что будет, а мы прольем свет на все эти тайны. Стэнтон обязан дать нам объяснение. (Вызывает по телефону.) Чэнтбери, один–два.

Фреда . Когда?

Роберт . Сегодня ночью.

Фреда . Ты хочешь всех вызвать сюда обратно, Роберт?

Роберт . Да. (Звонит.) Алло, это ты, Гордон… Стэнтон у вас? Ну, так я хочу, чтобы вы оба вернулись сюда… Да, да, чем дальше, тем больше… Это чертовски важно… Да, мы все в этом заинтересованы… О, нет, конечно, нет. Мы можем обойтись без Бетти.

Фреда и Олуэн переглядываются.

Роберт . Ну, превосходно. Приезжайте как можно скорее. (Вешает трубку. В передней закрывает дверь и зажигает свет у входа.) Они возвращаются.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

При поднятии занавеса Роберт, Фреда и Олуэн стоят в тех же позах, что и в конце первого действия.

Роберт . Они возвращаются.

Фреда . Все?

Роберт . Нет, кроме Бетти. Она ложится спать.

Олуэн (с легким оттенком горечи) . Мудрая маленькая Бетти.

Роберт . Не понимаю, почему вы говорите таким тоном, Олуэн, точно Бетти от чего–то увиливает. Вам очень хорошо известно, что она не замешана в этом деле.

Олуэн . Вы так думаете?

Роберт (встревоженно) . А что, разве нет?

Фреда (мрачно усмехаясь) . Бедный Роберт, взгляните только на него. Так и видишь, как он убеждает себя: «Это действительно уже серьезно». Как мы все все–таки выдаем себя. Удивительно, что у нас еще есть секреты друг от друга.

Роберт . Но, черт побери, Олуэн, вы просто не имеете права задевать таким образом Бетти. Вы прекрасно понимаете, что лучше не впутывать ее в эту историю.

Олуэн . Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения.

Роберт . Ну, что же, она действительно моложе нас всех – и страшно впечатлительна. Вы же видели, что было с ней как раз перед уходом. Ей была не под силу создавшаяся обстановка.

6
{"b":"205708","o":1}