Эдгар Пурьер, чиркнув спичкой, поднес огонь к сигаре Эндрю и кивнул, указывая на высокую мулатку в толпе рабов:
– Неплохая девка.
Генри Кершо вытянул шею, пытаясь определить покупателя.
– Старик Кавано платит. Интересно, знает ли его жена, что ей нужна горничная?
– Горничная, она, конечно, горничная… – манерно протянул Эндрю.
Кершо загоготал.
– А это не Батлера парень? – спросил Эдгар Пурьер. – Исайя Уотлинг? Там, за столбом?
Эндрю Раванель сказал в ответ:
– Интересно, как он может оставаться в Броутоне после того, как Ретт застрелил его сына?
– А куда ему податься? – фыркнул Генри Кершо. – Местом управляющего труднее обзавестись, чем сыном. Если Уотлингу потребуются сыновья, никто не мешает наведаться к подопечным и наделать еще.
– Говорят, Уотлинг набожный? – промолвил Эндрю Раванель.
– Кажется, да. Они с Элизабет Батлер идут молиться каждый раз, как Лэнгстон из города отлучается. Правда, разные бывают молитвы…
– Генри, ты вульгарный тип, – беззлобно бросил Эндрю. – Лот номер шестьдесят один. Это мой Кассиус.
Кершо поскребся, как подобает вульгарному типу, и сказал:
– У меня во фляге ни капли. Пойду в клуб. Эдгар, идешь?
– Останусь.
Эндрю начал торговаться за Кассиуса с четырехсот долларов.
– Четыреста долларов… Шестьсот? Точно, сэр? Да. Шестьсот долларов за отличного молодого негра. Банджо в подарок – за одну цену сразу два товара.
– Почему Уотлинг торгуется? – спросил Эдгар Пурьер. – Лэнгстону музыкант совсем не нужен.
Когда цифра достигла восьмисот, все отказались торговаться, кроме Исайи Уотлинга и Эндрю Раванеля.
Исайя Уотлинг заявил девятьсот пятьдесят.
Когда Эндрю Раванель поставил тысячу долларов, Уотлинг поднял руку, привлекая всеобщее внимание. После этого он взобрался на ящик, возвышаясь над собравшимися.
– Мистер Раванель, у меня имеется распоряжение господина Лэнгстона Батлера. Я здесь, чтобы спросить: как вы заплатите за этого черномазого, если выиграете торги? У вас есть наличные? Где ваши пятьсот долларов?
Эндрю Раванель остолбенел. Удивление, возмущение, смятение пронеслись по его лицу. Молодой человек обернулся к Эдгару Аллану, но тот исчез. Стоявшие рядом сделали вид, что не смотрят на Эндрю. Те, что стояли подальше, старались скрыть усмешки.
– Господа, господа! – заволновался аукционер.
– Вы сами объяснили нам правила, – напомнил Уотлинг. – Надеюсь, вы будете их придерживаться.
Кто-то одобрительно выкрикнул:
– Да, да.
– Правила есть правила, – раздался другой возглас.
– Не отступайте от этих чертовых правил.
Эндрю воскликнул:
– Уотлинг, ей-богу, я…
– Мистер Раванель, я действую не по собственному усмотрению. Я себе больше не принадлежу. Говорю от имени мистера Лэнгстона Батлера. Господин Батлер вас спрашивает: «Мистер Раванель, где ваши пятьсот долларов?»
– Даю слово, слово Эндрю Раванеля…
– Слово? – переспросили из толпы.
– Слово Раванеля? – расхохотался кто-то.
– Если у мистера Раванеля нет денег, я покупаю этого чернокожего за девятьсот пятьдесят долларов. Плачу наличными всю сумму.
Весть о публичном унижении Эндрю Раванеля (кое-кто назвал это заслуженным наказанием) мгновенно облетела клуб. Джейми Фишер чувствовал себя так, будто ему дали под дых.
Когда Джейми нашел друга, тот, с побелевшими костяшками, стоял, сжимая перила трибуны.
– Эдгар чуял, к чему дело клонится, он за милю подобное различает; когда я обернулся, его не было. Приходилось мне видеть, как Генри Кершо проиграл тысячу в карты. Но где же сейчас был мой друг Генри? – Глаза, исполненные уязвленного самолюбия, скользили по толпе, которая обращала на Эндрю Раванеля меньше внимания, чем он воображал. – А мой дорогой друг Джейми Фишер? Говорят, Джейми самый богатый джентльмен в обеих Каролинах. Пятьсот долларов – мелочь на карманные расходы для юного Фишера!
– Мне очень жаль, Эндрю. Если бы я был там…
– Господи, Джейми! Как я это вытерпел! На глазах у всех – у каждого! Боже! Слышал бы ты, как надо мной смеялись. Эндрю Раванель торгуется, а заплатить не может!.. О господи, Джейми, лучше бы я умер!
– Тебе нужно вызвать Уотлинга на дуэль, я буду секундантом…
– Джейми, Джейми, я не могу вызвать Уотлинга. – Голос Эндрю был слаб, как кляча тряпичника. – Из Исайи Уотлинга джентльмен не больше, чем из его сына. Если я вызову его, то придется признать, что и Эндрю Раванель не джентльмен.
– Дрался ведь Ретт с Шедом Уотлингом.
– И слышать не хочу о Ретте Батлере! Вот уж никогда не искал повода поговорить о нем! Надеюсь, это ясно! – Эндрю попытался зажечь сигару, но руки дрожали, и он швырнул спичку прочь. – Проклятый Лэнгстон Батлер! Аукционер потребовал бы с меня долговую расписку.
– Ну, Эндрю, негр-то всего лишь музыкант.
– Всего лишь музыкант? – Эндрю удостоил наивность Джейми легким смешком. – Что, Лэнгстон Батлер планирует музыкальный вечер? Может, он хочет взять уроки игры на банджо? Так думаешь, Джейми? По-моему, Лэнгстон Батлер приобрел себе просто золотого работника на рисовые поля, – продолжил Эндрю. – Лэнгстон Батлер отомстил Джеку Раванелю, унизив его сына. Теперь весь Чарльстон знает об этом деле. Эндрю Раванель показал свое истинное лицо!
Слова застряли в горле у Джейми Фишера.
– Эндрю, я… Эндрю, ты такой милый, замечательный. Я бы…
Эндрю жестом прервал его на полуслове.
Негры с нарукавными повязками Жокейского клуба начали приглашать людей с беговой дорожки на трибуны.
– Эндрю?
– Ради бога, Джейми, не мог бы ты помолчать?!
Как только дорожка опустела, на ней, не обращая внимания на жесты служащих, появилась какая-то всадница.
Эндрю замер, словно завидев добычу, и выдохнул:
– Это же Розмари.
– Тебя ищет, наверное. – Голос Джейми от облегчения повысился на целую октаву. – Эндрю, должен рассказать тебе о занятном пари с Джулиет…
– О нет, Джейми. Что-то не так. Розмари расстроена. Посмотри, как она теребит удила, горячит лошадь и тут же сдерживает.
Слуги из Жокейского клуба кричали ей: «Мисс!» и «Забег начался, мисс!», но лишь отскакивали в сторону с ее пути. Розмари вглядывалась в лица вдоль ограды, желтый шелковый шарф развевался непокорным знаменем.
– Подумать только, – задумчиво произнес Эндрю Раванель, – Розмари, похоже, рассержена?
Девушка дернула поводья, и лошадь встала на дыбы.
– Ах, чтоб тебя, успокойся! Эндрю! Где мой отец? Ты не видел его?
Эндрю Раванелем овладело хладнокровное спокойствие. Время, казалось, замедлило свой бег.
– Прекрасная Розмари, – проговорил Эндрю почти мечтательно, – ваш уважаемый родитель покинул ипподром.
Распорядитель Жокейского клуба, белый мужчина, перепоясанный зеленым отличительным шарфом, поспешил к ним.
– Мэм! Мэм!
– Черт тебя подери! Черт! Будешь ты стоять спокойно, наконец?! – Девушка хлестнула лошадь кнутом. – Мне нужно найти отца. Есть новости. Сегодня я узнала, почему отцу не везет как проклятому.
Эндрю Раванель высокомерно остановил распорядителя, шагнул через калитку на дорожку и взял возбужденную лошадь под уздцы, чтобы отвести к коновязи.
Распорядитель, всадница, молодой джентльмен, ведущий лошадь, – можно было подумать, что кругом больше никого нет.
Драматическая сцена привлекла всеобщее внимание.
Стоявший на клубной веранде приезжий янки обернулся к местному приятелю:
– Что за черт?
Тот ответил:
– Ты в Чарльстоне, Сэм. Наслаждайся нашим фейерверком.
Если бы Розмари не была охвачена бессильной немой яростью, ее бы насторожил чересчур сладкий голос Эндрю.
– Подожди минутку, милая Розмари. Сейчас все уладим. Давай помогу.
Эндрю подставил руки под ее ногу.
Розмари быстро спешилась.
– Как я могу называть Лэнгстона Батлера теперь отцом? Он лгал мне. Он погубил моего брата. Он…
– Лэнгстон Батлер ответит за все.