Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мухи жужжали в маленькой пустой комнате; Лангтри почувствовал быстрое движение перемещаемого воздуха у себя над головой в тот момент, когда он проходил в дверь и знал, что по крайней мере одно из этих насекомых не муха. Старуха не обернулась и казалось не придала значения, что кто-то вошел вместе с ней. В противоположной стене около кучи мусора открылась дверь; маленький человечек с лицом ласки в голубой тунике вошел и улыбнулся старухе, когда она прошла вперед. Лангтри стоял близко возле нее, но немножко сбоку. Взгляд маленького человечка, скользнув по ним обоим, вернулся к старухе; он пробормотал ей что-то на жаргоне Внешнего мира. Она ответила пронзительным кудахтаньем. Маленький человечек засмеялся, показывая обесцвеченные зубы. Он взял старуху за плечо, направляя ее к внутренней двери.

Чистый тихий голос приемника, спрятанного за ухом Лангтри, резко произнес: «Перевод. Приветствую тебя, маленькая мама. Ты готова к большому (непереводимое слово). Да, да… (искаженное слово), всегда готова, готова на длительное время».

Когда Лангтри последовал за старухой, маленький человечек вновь посмотрел на него и сказал что-то слишком быстро для Лангтри, который не разбирал чуждых ему звуков. Он улыбнулся бессмысленно и кивнул.

Голос за его ухом сказал: "Вы вдвоем? Отвечай: «Si».

Но маленький человечек уже протянул руку, загораживая дверь и говоря что-то другое. Старуха остановилась и повернула голову.

— Я не узнаю тебя, — произнес голос за ухом Лангтри. — Откуда ты, к какой группе принадлежишь?

Лангтри продолжал бессмысленно улыбаться. Маленький человечек повернулся и обратился с вопросом к женщине. Она ответила, качая головой. «Он с тобой?» — перевел тихий голос.

Маленький человечек холодно смотрел на Лангтри.

— Я думаю, здесь есть какой-то ошибка, — произнес он на ломаном стандартном с ужасающим акцентом.

Голос за ухом Лангтри продолжал: «Нет, я никогда его не видела раньше».

Лангтри изобразил замешательство на лице.

— Разве это не Патерсон 17906? — спросил он.

— Нет, сэр. — Маленький человечек покрутил головой. — Вы находится на неправильный сторона города. Этот адрес за десять миль отсюда.

Лангтри поерзал ногой и изобразил на лице озадаченное выражение, а затем упрямое.

— Но они сказали мне доехать на метро до центра и выйти на Империал Плаза, — сказал он. — Вы уверены, что это…

— Да, сэр, — повторил маленький человечек. Он взял Лангтри за руку и стал подталкивать его к выходной двери. Лангтри спотыкался, пассивно продвигаясь вперед, заставляя себя хромать. — Мне действительно очень жаль, — сказал он, — а как же мне попасть туда, куда вы мне сказали?

— Садиться на линия метро, ехать поперек города. Или ходить на юг к улицам, по которым двигаться транспорт, — сказал маленький человечек вежливо. И вот Лангтри был уже за дверью. Она закрылась у него перед носом.

На консоли Спенглера один экран показывал изображение пустынной улицы, меняющееся по мере того, как Лангтри шел вдоль нее; другой — вид сверху закрытой двери склада. Сверху с экрана многосторонней связи холодно смотрело на него лицо Макариса.

— Лангтри попытался блефовать, — сказал Макарис, выделяя каждое слово. — Это было рискованно, но стоило рискнуть. Теперь ему придется пробираться в помещение куда более сложным путем. — Он остановился, затем добавил с неприязнью: — Для такой работы нам нужны оперативники, наученные говорить на языках Внешнего мира. Машинный перевод и передача слишком медлительны.

— Пока мы подготовим таких людей, этот чертов жаргон уже изменится, — ответил Спенглер.

Макарис кивнул невыразительно. Он повернул голову, затем снова посмотрел на Спенглера.

— Начинают поступать результаты из постоянного обзора Внешнего мира. Было сделано немногим более ста вызовов с использованием факса, а процент завершенных звонков близок к двадцати трем.

— Проведите компьютерный тест, — сказал Спенглер.

— Уже сделан, господин уполномоченный. Корреляция с собранием в складе пятьдесят один процент плюс-минус три. Это означает…

— Это означает, что в складе уже собралось несколько сотен жителей Внешнего мира. Как могли события зайти так далеко, и при этом мы не получили о них ни намека, ни слухов, ни подозрений?

Макарис не ответил.

— Что говорит компьютер о цели собрания?

— Пока еще недостаточно данных. Восстание — пятнадцать процентов плюс-минус восемь процентов. Саботаж — одиннадцать процентов плюс-минус семь процентов. Взаимосвязь с активностью ритиан — семь процентов…

— Хорошо. Макарис, я приказываю выдвинуть хорошо вооруженные штурмовые части и военные отряды в районы выходов метро вокруг этого места. Как насчет глаз-шпионов?

— Используя вентиляционные входы, пролетая под дверями и так далее, в здание проникло двадцать штук, господин уполномоченный. Однако ни одно из насекомых не смогло проникнуть в нужную секцию склада. Топочные дверцы закрыты, они не могут проникнуть внутрь.

— А как насчет вентиляционных шахт?

— Архивная память все еще производит поиск планов здания. Возможно, удастся отыскать маршрут путем проб и ошибок, но пока результатов нет. Спенглер выругался и повернулся к центральному экрану, так как его глаз уловил какое-то движение. Кряжистая пара в ярких узорчатых одеждах подходила к двери склада. Каждый вел за руку ребенка шести или семи лет.

— И дети тоже! — сказал Спенглер. — Вот этого я не могу понять, Макарис. Неужели они так деградировали…

Зажегся четвертый экран и Спенглер увидел, как дверь склада расширяется и становится гигантской по мере открытия. Он уловил мелькнувшую человеческую голову в тот момент, когда глаз-шпион прошмыгнул через дверной проем, затем наступил период замешательства и темноты, а потом изображение стало устойчивым. Маленький человечек с лицом ласки шел навстречу вновь прибывшим.

— Arro, Manel, Deli. Como greu su miyo!

— Mesi, Udo. Mi Frank ay ja set ano!

На трансляционном экране стали появляться слова, Спенглер наблюдал за ними вполглаза.

— ПРИВЕТ, МАНЕЛЬ, ДЕЛИ. КАК ВЫРОСЛИ ВАШИ ДЕТИ!

— СПАСИБО, УДО. НАШЕМУ ФРАНКУ УЖЕ СЕМЬ ЛЕТ.

Спенглер напрягся. Группа у двери стала расти в размерах по мере того, как глаз-шпион приближался к ней. Дверь открылась, стала огромной — глаз-шпион прошмыгнул в нее.

Коридор, дверной проем, затем вспышка молочного света и пустота. Экран потемнел.

— Опять! — воскликнул Спенглер и ударил по консоли кулаком.

В отдельной комнате в глубине склада на упаковочных ящиках сидели Пембан и седой мужчина с грустными глазами, лет шестидесяти, держа в руках тонкие маленькие рюмочки с ароматным спиртным напитком.

— Ну, Анри? — произнес Пембан, поднимая рюмку.

Анри Родриз ответил ему грустной, ласковой улыбкой и тоже поднял свою рюмку.

— За мир, — сказал Пембан.

— За мир.

Они выпили и причмокнули губами.

— Хорошо ударило, сказал Пембан.

— Это самый прекрасный напиток, старик. На Земле не делают такого коньяка, и их наполовину безмозглые законы запрещают импортировать его. Можно привозить только для себя. Скажи мне, почему правительство должно диктовать людям, что они могут пить, а что нет?

— Давай поговорим о чем-нибудь более приятном, — предложил Пембан. Это может быть наш последний шанс подняться всем вместе, Анри. Я, как всегда, энергичен, но если честно, то ты не становишься моложе.

Коричневые глаза Родриза вспыхнули притворным гневом.

— Как ты можешь говорить мне такое в лицо? Ты уже забыл то время, когда я поднял тебя за лодыжку одной рукой — о Господи! — и кинул в тележку с навозом?

Пембан серьезно покачал головой.

— Это правда, Анри. Когда я вылез оттуда, то благоухал точно так же, как и ты.

Родриз улыбнулся.

— Какой острый язык у такого маленького человечка.

— Острый, как хвост скорпиона, которого твоя маленькая сестрица спрятала в моем полотенце.

Родриз изобразил на лице смятение.

— Ай-яй-яй, каким ребенком она была, — сказал он меланхолически, потирая крестец своей огромной рукой. — Знаешь ли ты, что у нее уже три внука?

10
{"b":"20521","o":1}