Ьььььальную бумагу – у него коллекция американских велосипедов – сто сорок четыре штуки – пятидесятых годов – с никелированными крыльями – как «бьюики» тех же лет – мы смотрели телевизор – вместе придумали – но скорее всего инициатива принадлежала Рону – прилепить вместо бутылки шампанского хуй – очень мило придумали – фонтанирующий спермой хуй – сейчас в моде отталкивающие рекламы – со взрывами – катастрофами – беременными женщинами – мы послали девушек стоять на атасе – а сами пошли приклеивать удивительно убедительный хуй – наполняющий бокал пенящейся спермой в café de Paris – правда, до этого была дискуссия, и Рон даже немного обиделся – Сара мне сказала: – кажется, он немного огорчился – потому что, когда он показал свое произведение – мы – объединенная команда – как Рон нас называл – сказали чуть ли не хором, что не хватает яиц – что хуй без яиц не хуй, а насмешка над хуем – что, в сущности, верно – и с чем трудно спорить – но Рон обиделся, потому что он много сил потратил – и мы не оценили – не закричали ура – то есть мы закричали – но сдержанно – потому что он был без яиц – мы шли по мимозной дороге – и Рон чуточку дулся – на нас – он надел специально белый костюм маляра – я не знаю, откуда он его достал – он был совсем новый – он все продумал – и даже серый берет – для правдоподобия – он сказал, что мы не совсем правы, потому что в таком положении яйца не играют большой роли – потому что они опущены – и тогда Сара сказала – что смотря у кого – у некоторых не опущены – она очень хорошо относилась к моим яйцам – называла их friendly balls[24] – они так приветливо прикасаются к моему клитору, когда ты трахаешь меня сзади – do you like my cunt?[25] – голосом резиньяции – yes, I do![26] – и всякий разговор о моих приветливых яйцах считала важным – русские нарушают – на Западе изображают нарушение – так мне казалось – мне было немножко грустно оттого, что он не позволил мне участвовать в самом приклеивании – в самый ответственный момент я оказался без дела – как бы слегка наказанный за отсутствие полного энтузиазма – который полагается в американских взаимоотношениях – но ведь я имел право высказать свое отношение к тому, что хуй был без яиц – даже не дал подержать баночку с клеем – он объяснил это тем, что у меня нет костюма маляра – можно представить себе, что подумают хозяева дома напротив афиши, когда выглянут из окна – честно говоря, никто не обращал никакого внимания – придорожные рекламы мало кого волнуют – особенно на поворотах – мы сфотографировались на память и спустились к морю – прогулочная дорожка шла вокруг мыса – сначала она шла через сосновую рощу – потом, зажатая заборами вилл, она стала узкой – если навстречу шел человек, можно было не разойтись – не везде, конечно, но местами – росли толстые, упитанные кактусы – цвели мимозы – Сара сказала, чтобы, когда она умрет, ей на гроб бросили мимозу – после акции с афишей мы спустились в ресторан на набережной – на закуску мы заказали мидии в чесночном соусе – а на второе рыбу «руаяль» – потому что другие рыбы были не местные – это была единственная рыба из местных – я захотел омара – нет, скорее лангустинов – они менее сытные – хозяин посмотрел на меня с удивлением – конечно, лангустины не из местных – тогда мы заказали «руаяль» – а Селестина взяла ягненка – а Рон просто кусок перченого мяса с фритом – но хозяин принес сырую «руаяль» – показал и сказал, что она слишком большая для двоих – мы предложили разделить на троих – но они остались при своем выборе – тогда мы сказали хозяину, что специально приехали, чтобы отведать «руаяль» – что было, в сущности, небольшой ложью, поскольку мы не думали ее есть, когда летели из Парижа – и хозяин сказал, что слишком большая и получится на двоих (он стал подсчитывать у нас на глазах) довольно дорого – но все-таки хотелось ее съесть, и мы даже ее понюхали – насколько она свежая – Сара понюхала – «руаяль» лежала на тарелке с удивительно свежим мертвым глазом – она была последняя на кухне – эта рыба явно пользовалась большим спросом – тогда хозяин догадливо предложил взять на закуску только одну порцию мидий для нас – а тем взять по целой – нет, Селестина взяла на закуску шотландскую лососину – на ней лежали маленькие серые креветки – мы сидели на солнце – стол стоял прямо на улице – к несчастью, невдалеке работала строительная машина – мы спросили, скорее в ленивую шутку, нельзя ли водителя пригласить с нами за стол, чтобы он отдохнул – мне тоже захотелось сначала креветок – букет из розовых креветок – я серые люблю гораздо меньше – это не креветки, а какие-то семечки – но я передумал и взял все-таки мидии – даже половина порции была обжорством – особенно потому, что с соусом – белым соусом – очень вкусным – когда мы шли наклеивать хуй – то есть на акцию – мимо мимоз – Рон спросил меня – какое понятие отсутствует в русском языке, но есть в английском – я, недолго думая – потому что совсем не хотелось об этом думать – сказал, что в русском нет понятия прайваси – и все рассмеялись – когда мы в первый вечер пошли к местным французам в гости – мне это напомнило семью еврейского строителя в Ялте – курортного приятеля моих родителей – который материализовывался исключительно на время их отдыха в правительственных санаториях – в остальном его существование сводилось к исправному написанию новогодних открыток, которые с редкой заблаговременностью он отправлял в Москву – такое же радушие – не соблюдающая диету хозяйка – ее сын: молодой адвокат с подчеркнутым интересом к деньгам – Рон даже не знал, как сказать по-французски «русские» – Селестина его научила – она была богатая – она надела черно-белые джинсы, похожие на корову – Рон нарядился ковбоем – вышло складно – вернее, богатыми были ее родители – ее отец скупил много гористой земли в Италии и устроил лыжные спуски – дом под Ниццей был чудесный, прохладный – с цитрусами – Герцен был беспокойного зеленого цвета с плесенью – надгробный памятник с видом на море – я рассказал Саре, что переполненные русские кладбища на Ривьере очень отличаются друг от друга – возле ниццейского аэродрома расположено кладбище русских долгожителей – редкий покойник не доживал здесь до девяноста лет – здесь бы и похоронить мою бабушку – хотя бы урну – хотя есть исключения, вроде кладбищенского генерала Юденича – зато в Ментоне, где русские могилы чередуются с английскими – и там тоже есть свой кладбищенский генерал – к сожалению, англичанин – хотя рядом русская часовня – который впервые в мире нарушил правила футбольной игры и взял мяч в руки – основатель регби – так вот, в Ментоне в основном русское чахоточное собрание – лежат штабелями молодые люди и барышни третьей четверти девятнадцатого века – поверившие врачам и бежавшие на французское взморье – которое по своему климату является убийцей туберкулезников – как выяснилось позже – Сара смеялась до слез: – климатически обознались! – покойники лежали под итальянским мрамором – они демонстрировали редкое равнодушие к православным крестам – нам было с ней хорошо – Рон любил смотреть телевизор – четыре-пять часов вечером – безотрывно – в основном спортивные программы – сначала мне показалось, что он женился на ней из-за денег – в ней ничего не было привлекательного – замухрышка в очках – и вкус тоже странный – она надела коровьи джинсы на ужин к французам – черные с белыми пятнами – как cowgirl[27] – и он тоже в джинсах и полосатом жилете – то есть снова акция – они тут не знали, что делать – но потом, когда мы пошли купаться на Муравьиный пляж – вернее, не я – из-за простуды и опасности гайморита – но они – мне захотелось все-таки, чтобы Селестина разделась – потому что, когда мы кушали во дворе их виллы на солнышке – она повернулась задом, и мне он показался вполне сносным задом – и я подумал, зачем я что-то думаю о нем плохое – мол, женился на деньгах, когда у моей Сары, на которую я изредка поглядывал с теплотой и нежностью, зад был куда более несимпатичным – из России по телевизору показывали какие-то многочисленные демонстрации – стычки с милицией – которая по стечению обстоятельств защищала в тот раз демократию – радушные французы жалели немножко, что закончился в России социализм – прошла пора идеалов – но очень неудачно высказались насчет того, что французское телевидение находится в руках евреев – учитель немецкого языка, у которого нос был прямым продолжением лба, сказал, что у него много друзей-евреев, но истина ему дороже – Сара заняла непримиримую позицию – она сказала, что подобная форма дискурса вызывает у нее самые отвратительные сравнения – мы ели в это время морских ежей – хозяйка шепнула мне на ухо, что Шарль – очень важный в городе масон – так что антиеврейские чувства у него исключены – тщедушный ветеринар (профессии французов представительнее их имен), который принес вкусное бургундское вино в свою очередь рассказал нам о том, как его били в полиции – меня били в основном в печень и давали пощечины – я только прослушал, за что его били – масон спросил: – ну что, у вас в России едят морских ежей? – какие там ежи! – грустно улыбнулся я – все сочувственно недолго помолчали – Рон прицепил к рулю голову пластмассовой куклы – в лоб вставил прямоугольный фонарик – он горел, когда велосипед ехал – Рон показал, как он горит, приставив динамо к переднему колесу и крутанув – кроме того, слева на руле была розетка с белым проводом – а с правой стороны – красная лампочка – к раме были приделаны прищепки, на которые Рон повесил довольно незамысловатые и явно только что ношенные трусики своей жены – белые, с зелено-красными разводами – он сказал, что, по его мнению, трусики должны быть несвежие – напротив, Селестина вынесла куда более элегантные трусики – красно-черные – на шнурочках – такое белье для свиданий или для молодоженов – которые расстегиваются посередине – их не надо снимать для любви – но Рон их забраковал – он сказал, что лучше простые и даже несвежие – с желтым – к вилке переднего колеса он прикрепил маленький алтарь в коробочке – там были изображение святого Франциска и фотография самого Рона – я не выдержал и спросил: – ты был в Ассизи? видел Джотто? ты любишь холмы нежной Умбрии? – отец Селестины шел на фотокарточке на беговых лыжах между деревьев – загорелый – в красном свитере с вырезом – и черной шерстяной кепке – стильной кепке – очень загорелый – в дорожном алтаре помещалась также свеча – в смысле огарок – у моей зад был покрупнее – немножко непропорциональный – при ходьбе он волновался, бросаясь в самые разные стороны – за эти два года она раздалась – на коробочке было написано – на неграмотном французском – святой Франциск, защити меня от французских водителей – чтобы мне в зад не въехали – пояснил Рон – мы пошли купаться – моя с готовностью разделась – как всегда – она радовалась, когда попадалась цветущая мимоза – но как-то натужно – я ей отчасти отказывал в искренности – это была не моя глубина искренности – рядом, на Муравьином пляже, был француз с женой и ребенком в коляске – он бросал в море бутылочку из-под перрье – его поджарая коричневая собака бросалась в Средиземное море – сначала нам это понравилось – но потом мы заметили, что он очень грубо командует – а когда собака не пригляделась – и вернулась без бутылочки – он на нее так выразительно посмотрел – а она так выразительно струсила и поджала хвост – что стало все понятно – и она снова бросилась в море – выловила бутылочку – и я снова почувствовал особенное отвращение к этому большому куску американского мяса, обтянутому нежной кожей – который представляла собой, с белокудрым лобком, красавица Сара – иногда, переключая каналы, мы натыкались на старые передачи самой Сары – из Шри-Ланки – Мадагаскара – или с Карибских островов – Сара показывала нам в камеру невероятно длинные ногти местных женщин, пробитые жемчугом – беседовала с совершенно лысым французским резидентом с сигарой и русской фамилией – резидент с тревогой следил за обстановкой, складывающейся в регионе в связи с ослаблением британского влияния – он отказался говорить более конкретно по понятным причинам, но закатил в честь Сары шикарный прием – созвал лидеров местных партий, от фашистов до коммунистов, адвокатов, преподавателей, поставщиков рома – горели факелы забастовщиков на северной оконечности острова – их креольские зубы сверкали на экране – Сара призналась, что она могла бы не устоять – не устоял сам носитель русской фамилии, чей дед служил вместе с Буденным на Дальнем Востоке – напившись казенного шампанского – бутылки которого он открывал специальным мечом для рубки сахарного тростника – рубил по горлышкам – sabler![28] – с каждой бутылкой он рубил все более страстно – его нашли спящим на заднем сиденье в собственном «ситроене» – у Рона оказался значительный член – который не перестал быть значительным даже после 12,7-градусной воды – а Селестина не разделась – что было немножко жалко – на расстоянии Манька казалась мелкой злючкой без особого значения – вечером поехали к радушным французам, похожим на ялтинских строителей – по дороге полюбовались рекламой хуя – глаза Сары сияли от счастья – куда ты теперь? – спросил Рон – в Москву – сказала Сара – она посмотрела на нее с Воробьевых гор – такого города больше в мире нет! – чтобы так щедро пользоваться пространством! – в восхищении она повернулась от балюстрады к Сисину – Сисин ее немедленно поцеловал – московские молодожены оглядывались – он отвечал на вопросы – по сравнению с Роном и Селестиной французы задавали грамотные вопросы – вообще были ближе – роднее – особенно здесь, в Провансе – на освещенной неоном рекламе стрелял здоровенный хуй – полицейские машины перегородили движение – они кого-то искали внизу – падать было далеко – до самого моря – была большая пробка – да с чего вы взяли, что это из-за нашего хуя? – сказала Сара – отсюда его почти не видно! – видно – вздохнул Рон – Сара пожала плечами – она посмотрела на Сисина – по-моему, тоже не видно – сказал Сисин – видно, еще как видно! – сказала Селестина за рулем с непонятным упрямством – эта маленькая перебранка нас разобщила – в машине наступила тишина – до дома ехали молча – тяготились друг другом – я хочу завтра уехать – сказала Сара, раздеваясь – Рон вообще никогда мне не нравился – из гостиной донесся телевизор Рона – судя по счету, это был баскетбол – Сисин вышел на балкон послушать прибой – я так и думал, что кто-нибудь разобьется – признался он – купим завтра местную газету и прочтем – предложила Сара – они купили «Nice-matin» в аэропорту на следующее утро – Селестина отвезла их, все такая же немногословная и недовольная – капал дождь – вообще это возмутительно! – сказала Сара по-французски, когда они сели в самолет – ну, что там в газете? – ничего – улыбнулся ей Сисин – совсем ничего? – совсем ничего – Сисин свернул «Nice-matin» – он хотел было сунуть газету в карман переднего кресла – цветная фотография тщедушного ветеринара мелькнула на первой странице – смотри-смотри! – обрадовался Сисин – сейчас почитаем, за что его полюбила полиция.