Литмир - Электронная Библиотека

Рейчел бросила взгляд в глубь зала и увидела высокого, красивого мужчину лет сорока. У него были волнистые каштановые волосы, дерзкие голубые глаза, и во всем его облике сквозила пресыщенность. Он не обладал той суровостью и силой, которую она узрела в Хоуки Смите или Уилле Симмонсе. Более того, его классическая красота была почти женственной. Однако в нем таилось что-то такое, что притягивало Рейчел. Казалось, от него исходит угроза. Она инстинктивно поняла, что он может быть опасен как для мужчин, так и для женщин. И эта опасность влекла ее.

Но в нем было и кое-что еще. Рейчел уже привыкла, что на Западе, в этом грубом и примитивном мире, мужчины одевались в домотканое платье, оленью кожу или что-либо не менее уродливое, подходящее для жизни в прериях. Этот мужчина был одет так же элегантно, как те плантаторы, что приезжали в дом Боннеров до войны. С тех самых пор Рейчел не видела подобных красавцев, кому бы так шел элегантный костюм.

— Меня зовут Эвелл Рэнкин, — непринужденно представился он, — я владелец этого заведения, — его взгляд скользнул в сторону Мэри Томпсон, — и всего, что в нем находится.

Рейчел заметила, что женщина быстро опустила глаза и щеки ее залил румянец, — она понимала: Эвелл Рэнкин включил ее в перечень собственности.

— А кто вы такая?

— Рейчел Боннер. Мой дядя, Джулиус Дивер, он…

— Новый начальник строительства, — перебил ее Рэнкин. — Да, я знаком с Джулиусом. Но я не знал, что у него такая хорошенькая племянница. Компания телеграфировала мне, что он должен прибыть сегодня.

— Компания?

— «Кредит мобильер», — пояснил Рэнкин. — Занимается строительством «Юнион пасифик», а я их представитель. А это мое побочное занятие. — Он обвел рукой ресторан. — Но содержание подобного заведения помогает мне в работе, потому что для успешного ведения дел я должен произвести хорошее впечатление на своих гостей. Однако довольно об этом. Вы собирались поведать нам, как вывести пятно на скатерти.

— Это невозможно, — важно заявила Мэри Томпсон.

— Нет, возможно, — быстро возразила Рейчел. — Моя мама показывала мне, как это делается.

— Твоя… кто? — спросила Мэри, презрительно усмехнувшись.

— Моя… моя мама.

— Ну и ну! Могу поклясться, Эвелл, что перед нами настоящая красотка с Юга.

— Мэри, не могла бы ты немного помолчать и дать высказаться мисс Боннер?

— Разве ты не видишь, Эвелл, что она пытается сделать? — воскликнула Мэри; в ее голосе послышались нотки отчаяния. — Она просто старается пролезть сюда!

— В данный момент мне кажется, — холодно произнес Рэнкин, — что это не такая уж плохая идея.

Рейчел внезапно поняла, что женщина ревнует. Эта мысль удивила ее. Чего ради Мэри будет ревновать к ней? Однако это доставило ей удовольствие, хотя она понимала, что гордиться здесь нечем.

— Вы хотели бы получить здесь работу? — спросил Рэнкин. — Разве не поэтому вы здесь?

— Я… — Рейчел запнулась, оглядываясь вокруг. Сюда она заглянула исключительно из любопытства, но, возможно, не отказалась бы работать в этом ресторане.

— Да, — сказала она. — Да, полагаю, мне хотелось бы работать здесь.

— Покажите Мэри, как отчистить скатерть, и вы приняты, — с улыбкой сказал Рэнкин.

— О нет, только не это, — яростно запротестовала Мэри. — Эвелл, я этого не вынесу!

— Ты вынесешь все, что я скажу, дорогая. — Голос его звучал еще холоднее, но, когда Мэри испугалась и опустила глаза, он непринужденно добавил:

— Кроме того, ты только что уволила Бекки — так что тебе понадобится замена.

— Я не желаю, — угрюмо сказала Мэри, — чтобы эта мисс Выскочка работала у меня.

— О чем ты беспокоишься, Мэри? Ты чувствуешь угрозу?

— Угрозу? Разумеется, я ничего не боюсь! Но я не хочу видеть ее здесь. Если она будет тут работать, то уйду я. Все очень просто.

— Мисс Боннер, вы можете отчистить скатерть? — спросил Рэнкин.

— Да.

— Объясните Бекки, как это сделать.

— Посыпьте ее большим количеством соли, — сказала Рейчел, — а потом прополощите в холодной воде. Так вы сможете удалить пятно.

Бекки подхватила скатерть и ушла на кухню.

— Ну? — спросила Мэри, пристально глядя на Рэнкина.

— Что «ну»?

— Ты слышал, что я сказала. Если ты берешь эту девицу, я ухожу.

— Тогда до свидания, Мэри.

— До свидания? — воскликнула Мэри, захлопав ресницами. — Эвелл… ты понимаешь, что говоришь?

— Я всегда отдаю себе отчет в своих словах, — по-волчьи оскалившись, сказал Рэнкин. — Я попрощался с тобой. Ты ведь сказала, что уходишь, так?

— Эвелл Рэнкин! Ты не можешь просто выбросить меня на помойку. — Мэри крепко сжала кулаки.

— Мне кажется, что все обстоит совсем не так, моя дорогая. Это не моя инициатива, а твоя.

— Но… это вопрос принципа, — сказала Мэри. — В конце концов, у меня здесь есть кое-какие права. Ты же прекрасно знаешь, что я не просто старшая официантка.

— Ты всего лишь старшая официантка, и права у тебя только те, которыми я тебя наделил.

— Я… понимаю, — слабым голосом сказала Мэри, и глаза ее заблестели от слез. — В таком случае я уйду.

Послышался звук приближающегося поезда. Рэнкин улыбнулся:

— Если ты поторопишься, Мэри, то успеешь на следующий поезд.

— Я уеду на нем, мистер Рэнкин. Можете не сомневаться!

Мэри вскинула голову, смахнула слезы и, подхватив юбки, бросилась к лестнице в глубине зала.

— Мэри! — повысил голос Рэнкин.

— Да? — с надеждой оглянулась она.

— Возьмешь с собой только ту одежду, в которой приехала сюда. Остальные платья являются собственностью «Паровозного депо».

Лицо Мэри застыло, и Рейчел подумала, что, наверное, никогда еще никто не смотрел на Рэнкина с такой ненавистью. Мэри быстро поднялась по лестнице.

Из кухни донесся радостный крик, и в зал вбежала Бекки.

— Помогло! — Она протянула скатерть, чтобы все могли посмотреть. — Видите? Совсем как новая!

— Я знала, что все отчистится, — сказала Рейчел. Рэнкин, который уже входил в небольшой кабинет, расположенный в конце зала, повернулся и подошел к ней.

— Значит, твоя мама знала, что говорит?

— Да, — кивнула Рейчел.

— А она еще чему-нибудь тебя научила?

— Чему именно?

— Она рассказывала тебе, как принимать прибывших на бал гостей и тому подобное?

— Ну, конечно, рассказывала.

— Хорошо! Ты принята на работу. Будешь выполнять обязанности старшей официантки в «Паровозном депо».

— Я не уверена, что знакома с обязанностями старшей официантки в таких заведениях.

— Это очень просто, — с улыбкой произнес Рэнкин. — Я устраиваю здесь приемы. Понимаете, мисс Боннер, строительство такого масштаба, как железная дорога «Юнион пасифик», требует огромных денег. Назначение «Паровозного депо» в основном состоит в том, чтобы предоставлять пайщикам удобное место для переговоров, когда они приезжают сюда, чтобы проверить, как тратятся их деньги. И разумеется, мы можем обслуживать транзитных пассажиров первого класса. Тебе придется лишь присматривать за персоналом и следить, чтобы все шло как надо. В сущности, ты будешь играть роль хозяйки на приемах, которые я устраиваю. Ты с этим справишься?

— Да. — Рейчел поняла, что именно о такой возможности она и мечтала все время. Теперь ей удастся скопить достаточно денег, чтобы расстаться с Диверами. Такое стечение обстоятельств — необыкновенная удача! — Да, я уверена, что справлюсь.

— Значит договорились.

— Вот только… — Ее беспокоила бесцеремонность, с которой он уволил Мэри Томпсон.

— В чем дело, моя дорогая?

— Мне неудобно, что мисс Томпсон была так внезапно уволена, а я заняла ее место.

Рэнкин с пренебрежительным видом пожал плечами:

— В любом случае я бы от нее скоро избавился. В последнее время она стала думать, что «Паровозное депо» принадлежит ей, и делала то, что ей хочется. Это меня не устраивает.

Рейчел на минуту задумалась. Было бы глупо отказываться от работы из-за неожиданного увольнения женщины, которую она видела первый раз в жизни.

8
{"b":"20457","o":1}