Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Джефф, у меня есть свои соображения. Послушай меня. Ты ведь сражался на турнирах? Ты очень хороший фехтовальщик?

— Ну… да.

— И ты выходил против людей с волшебными мечами?

— Да, об этом я и толкую. В заколдованном мече нет ничего особенного, за исключением того факта, что он заколдован. Чтобы сделать подобный меч, все, что тебе нужно, это фехтовальщик и очень хороший маг. Волшебник переносит мастерство бойца в меч.

— Значит, любой меч можно сделать волшебным?

— Э, нет. Полагаю, это под силу лишь немногим чародеям. И меч надо выковать особым образом, чтобы он воспринял заклинание. И еще, думаю, нужна целая куча всяких ингредиентов для составления заклинания.

— Угу.

— Но если раздобыть все это добро, любой фехтовальщик может передать свое мастерство мечу. Так что меч хорош ровно настолько, насколько хорош боец, который передал ему свои навыки. Если он вышел из рук мастера, он поможет тебе биться, как мастеру. Но если ты выйдешь против другого мастера, тебе могут надрать задницу. А на Мелиноверском турнире все мастера.

— Тем лучше для моего плана, — сообщил Хэл. — Джефф, ты, когда фехтуешь, чем парируешь — кинжалом или щитом?

— Кинжалом, разумеется. Со щитом уже никто не сражается, даже на турнирах.

— Хорошо, давай попробуем. Возьми заколдованный меч. — Он передал клинок Джеффу.

— Прямо здесь?

— Почему нет? Места хватает. — Хэл заметался по комнате, раздвигая столы и стулья. Потом снял со стены один из Джеффовых мечей. — Всего пару выпадов.

— Надо замотать клинки.

— Не надо. Мы понарошку. Я просто хочу тебе показать, как он действует.

Джефф разглядывал ножны.

— Интересно, что означают эти руны.

— Это не руны. Меч приехал с Дальнего Востока. Эти маленькие картиночки у них вместо букв и слов. Я посмотрел их сегодня днем в библиотеке.

— И что они означают?

— Ну, насколько я понял, они переводятся так: «Опасно, брать только за рукоять. Держать острым концом от себя».

— Безусловно, мудрый совет. — Джефф вытянул сияющий клинок из ножен. — На лезвии еще значки. Впечатаны в сталь.

— Там написано: «Сделано из стали». Средний принц внимательно посмотрел на брата.

— Хэл, ты уверен, что это волшебный меч?

— Встань туда, и я тебе покажу.

Сценическое фехтование имеет столь же древнюю традицию, что и сам театр. Суть его в том, чтобы бой смотрелся захватывающе, но без риска пораниться, и по этой причине его приемы часто используют учителя боевого фехтования, когда показывают ученикам движения. Хэл с Джеффом знали, какие позиции надо занять. Они встали достаточно далеко друг от друга, чтобы их мечи сшибались, но тела оставались за пределами досягаемости. Одна нога твердо уперта в пол, пресекая движение к противнику. Хэл застыл с отведенным назад мечом и кинжалом в левой руке. У его брата тоже имелся кинжал, но он поднял заколдованный меч над головой в верхней защите.

— А сила в нем есть, — признал Джефф. — Я ее чувствую.

— Верно, — кивнул Хэл и сделал стремительный выпад вверх.

Джефф мгновенно сдвинулся в сторону, парируя удар волшебным мечом, — и вдруг обнаружил, что его клинок скрестился с кинжалом Хэла.

— Что за черт? — не понял он.

Младший брат ухмылялся.

— Как это получилось?

— Не знаю, но это не я. Это меч.

— Правильно. Теперь давай поменяемся мечами.

Братья обменялись оружием. Хэл взмахнул волшебным мечом, и Джефф атаковал. Младший принц также парировал мечом и контратаковал, сделав косой выпад. Кромка лезвия прошла в считанных дюймах от груди Джеффа.

Тот отступил на шаг назад и посмотрел на Хэла.

— Да, странно. Что он делает?

— Это восточный меч. Мы здесь атакуем мечом и парируем кинжалом. Но на Востоке все иначе. У них меч служит и для защиты, и для нападения. Они не пользуются ни кинжалом, ни даже круглым щитом. Выходит, человек, чьи навыки перешли в этот меч, не умел работать кинжалом. Так дерутся азиатские пираты. Пока я служил во флоте, мы встретили всего нескольких, но я видел достаточно их приемов, чтобы понять, что к чему.

Джефф обдумал услышанное.

— Но если он умеет парировать удары и у него такая быстрая, сокрушительная контратака, значит…

— Значит, я могу соединить его навыки владения мечом и мои навыки работы с кинжалом и получаю непобедимое сочетание атаки и защиты.

— Ладно, — пожал плечами Джефф. — Шанс у тебя есть. Я помогу тебе отточить владение кинжалом и обучу некоторым турнирным правилам. Если ты этого хочешь…

— А также, — произнес Хэл, — мы поставим на кон все, что у нас есть.

17

— А мне, — произнесла Эмили, — он показался очень славным человечком.

Кэролайн бросила на нее испепеляющий взгляд.

О, полагаю, ты бы с ним пошла.

— Нет, разумеется, нет. Кроме того, это все равно бы не сработало. Кто-то должен был ему сказать.

Блондинка удивилась.

— Думаешь, эта волшебная прялка — фальшивая?

Девушки сидели в комнате Эмили. Кэролайн предоставили помещение несколько попросторнее, и в глубине души первая красавица испытывала удовлетворение. В конце концов, она же собирается стать принцессой. Только справедливо, что у нее комната больше. Но умом она понимала, насколько это мелочно, и предпочла вслух не распространяться.

— Не фальшивая, — сказала Эмили. — Просто неполная. Она не может сделать ничего, чего не можем мы. Прялка просто означает, что какой-то волшебник знал заклинание для превращения бронзы в золото. Он наложил его на прялку, чтобы ее можно было использовать, даже если волшебника нет поблизости.

Эмили сидела на кровати среди разбросанных книг. Она не пыталась заниматься. Просто ей придавало уверенности их присутствие, ощущение их солидного веса и сознание того, что в незнакомом дворце, в незнакомом городе они принадлежат лично ей.

— Прекрасно, — произнесла Кэролайн. — Если колдун знал свое дело, прялка должна работать.

— Не-а. Все равно нужны философский камень, и красная ртуть, и девственная бронза.

— Да. Точно. Ну, может, и не девственная бронза. Он сказал, что лен подойдет.

— Лен. Хм. Может, и лен. Не знаю. — Эмили протянула руку и ухватила одну из книг. С минуту она листала ее, затем ткнула пальцем в страницу. — Точно, лен. Золотистые стебли с лиловыми цветками. Это Закон Подобий.

Кэролайн расчесывала перед зеркалом волосы.

— Даже не верится, какие здесь ровные зеркала. Я никогда не видела подобного отражения. Интересно, я действительно так выгляжу?

— Что? А как еще ты можешь выглядеть?

— Ну, просто если зеркало — лучшего качества, это еще не значит, что оно дает более точное отражение. Может, это дома зеркало правильное, и лицо у меня действительно несколько слоистое и бугристое.

— Если бы лицо у тебя было волнистое и бугристое, я бы тебе непременно сказала.

Кэролайн отвернулась от зеркала и уселась на кровать рядом с Эмили.

— Румпельштильцхен тоже упоминал Закон Подобий.

— Угу. Чтобы осуществить трансмутацию, исходное вещество должно быть подобно тому веществу, которое ты хочешь получить. Вот почему бронзу можно превратить в золото, а олово — нельзя.

— Так вот почему он настаивал на немоченом льне. Когда лен погружают в воду, большая часть золотистого цвета смывается.

— Наверное, имеются и другие вещи, которые можно превратить в золото при определенных обстоятельствах.

— К сожалению, нам они не известны. И что мне это дает в плане приданого? Мне по-прежнему нужно отыскать способ выйти за принца Джеффри.

— Да-а? — Эмили перекатилась на живот и поглядела на Кэролайн сквозь сложенные чашечкой ладони. — Ты окончательно остановилась на принце Джеффри?

— Он ездил со мной в королевской карете в «Бык и Барсук». Он очень мил. Я тебе говорила, что ездила в королевской карете? А еще королева сказала, что, когда я стану принцессой, у меня будут фрейлины.

29
{"b":"20271","o":1}