14. Сіоран IV з Дому Сіоранів (альтернативний імператор) — 294 р.
15. Луоз Сіоран — 311-318 pp.
16. Мелетин з Дому Менарів (узурпатор) — 318–324 pp.
17. Каоасар І з Дому Орбені — 326–340 pp.
18. Широз з Дому Алті — 340–342 pp.
19. Каоасар II з Дому Орбені — 342–356 pp.
20. Сіоран V з Дому Тізе — 356 р.
21. Ніона з Дому делла Варда — 356 р.
22. Сіоран VI Відновлювач з Дому Тізе — 356–360 pp.
23. Фалад з Дому Алті (альтернативний імператор) — 360–364 pp.
Нова Імперія
Дім Ойзеле
23 Туре Шактірі І — 360–391 pp.
24 Туре Шактірі II — 391–416 pp.
25 Еарлан III Теслен — 416 p.-
Примітки (до електронної версії)
Перелік помилок друкованого оригіналу, помічених та виправлених верстальником електронної версії
Стор. 10: — Дякую, — каже Вольск (у голос =>) уголос.
Стор. 15: — Присягаю, док, я ніколи не буду висловлюватись (у голос =>) уголос про імплантанти або нанороботи, вмонтовані у шляхетні тіла поважних громадян.
Стор. 27: Слова впали на жінку, відірвали її увагу від (екрану =>) екрана, на якому хмара павучків-нанороботів клубочилася навколо корпусу недобудованого гіперкрейсера.
Стор. 27: Висока жінка відсунулася від (екрану =>) екрана й заплющила очі.
Стор. 31: (Поліцейский =>) Поліцейський слідчий з Тіронії називався Рене Марков.
Стор. 33: Він саме роздивлявся (трансортного =>) транспортного робота.
Стор. 35: — А він що, справді, у списку імперських лордів? — запитав Вольск і вловив на собі погляд (Макарова =>) Маркова.
Стор. 35: Я не бачив імені Джиліна в офіційному переліку лордів, але якщо він хоче, щоби його (титулювали =>) титулували саме так, то чому б і ні.
Стор. 38: Проте захисне поле їх не пригнічує, і тому ані блокувати їх, ані активовувати імпульсні фільтри (не має =>) немає потреби.
Стор. 47: — І не патякає про ці припущенім зі (свїми =>) своїми людьми?
Стор. 50: Вони з нової, тисяча чотириста (п'ятдесять =>) п'ятдесят п'ятої серії.
Стор. 55: Таке запрошення у ті багаті подіями часи означало, що експедиція (раздобула =>) роздобула наукові дані надзвичайної ваги і першочергового значення.
Стор. 57: — Офіційно експедицію готував і фінансував (Унівеситет =>) Університет Альфи Альфи.
Стор. 58: (Вісемдесят =>) Вісімдесят два!
Стор. 84: При всій моїй повазі до вас, леді Ґвен, я не можу дати вам дозволу на його дослідження без погодження із намісницею (Сектору =>) Сектора леді Унно.
Стор. 86: Таку кісткову товщу не пробиває навіть реактивний гарпун (с =>) з тартановим буром!
Стор. 94: Обраний від Семи, великий адмірал Теслен увійшов до Командорства у повній відповідності до (ретуалів =>) ритуалів Ордену — в супроводі Прапороносця і Великого Обрядоначальника.
Стор. 96: Незважаючи на значні пошкодження і загибель третини екіпажу, («Панкратору» =>) «Пантократору» вдалося пірнути на Темні Шляхи.
Стор. 96: Після обміну ритуальними репліками між Патріархом і Першим Сенешалем над престолом було (розгонуто =>) розгорнуто чорно-білий прапор, а на вівтарі відкрили Біблію на вісімнадцятому вірші четвертої глави Книги Неємії.
Стор. 103: Він знову перевів проектор у режим плаского (екрану =>) екрана.
Стор. 104: На верхній правій чверті (екрану =>) екрана метушилися люди.
Стор. 111: Плюс деталізована, дуже деталізована схема (куполу =>) купола з відмітками шлюзів, дверей, спостережних пристроїв.
Стор. 114: Усі двострибкові рейси танкерів і вантажників до (Сектору =>) Сектора Кастора і на Лімес Альдебарана.
Стор. 136: Туре Шактірі Другий змушений був видалити із вищих ешелонів влади як найрадикальніших консерваторів з аристократичних кланів Харре (йі =>) й Клартів, так і харизматичного лідера крайніх федерал-популістів адмірала Теслена.
Стор. 150: — Це старий док, — впізнав загиблого (Гум =>) Гумм.
Стор. 161: А ви, (Ґвен приходьте =>) Ґвен, приходьте.
Стор. 161: — А ви граєтеся з вогнем, докторе Вей, — (сказале =>) сказала Тена, коли вони з Ґвен залишилися наодинці.
Стор. 163: Формою ця арена нагадувала вантажну платформу населеного (куполу =>) купола.
Стор. 163: Його лиса голова впевнено виблискувала в променях ґалогенних ламп, а суддівський жезл, виготовлений з (обрізку =>) обрізка труби, скидався на скіпетр древнього соларха.
Стор. 163: Окрім вузького золотистого (поясу =>) пояса з гербами суддівського клану, на ній не було жодного одягу.
Стор. 165: Атлетичне тіло десантниці напружилося, ґлісуючий рух підкреслив економну, (відточенну =>) відточену красу її довгих ніг.
Стор. 167: Втікачі без втрат дісталися до найнижчого рівня, де величезні підпори (куполу =>) купола врізались у скальну підошву передгір'я Каманійського хребта.
Стор. 167: — Площа підошви (куполу =>) купола — півтора квадратних кілометри.
Стор. 170: Перші колоністи Кідронії заховали «чорну скриньку» в непохитних надрах базальтової платформи, на яку спиралася верхня частина (плата =>) плато.
Стор. 176: Там несподівано виникло світле (піністе =>) пінисте коло.
Стор. 176: Поверхня лобового (сектору =>) сектора — суцільний ороговілий панцир.
Стор. 179: Цієї ж миті катер Унно налетів на один із мацаків монстра, товстий, як опора поселенського (куполу =>) купола.
Стор. 191: У неї було щось схоже на (підлікотники =>) підлокітники, але не було бильця.
Стор. 192: Ми також отримали повідомлення, що на Кідронії пропали безвісти вчені з Арпікранського Університету — ксеобіолог Вей і археолог Вольск.
Стор. 195: Капітан другого ранґу трьома пальцями доторкнувся до поверхні еталонного (екрану =>) екрана головного пульта.
Стор. 201: (Али =>) Але ми просимо тебе, в ім'я твоєї ж безпеки, не залишати поки що підземелля.
Стор. 209: (Кожнен =>) Кожен вигин її тіла, кожна хвиля її пружного волосся стверджує і наказує:
Стор. 214: Спочатку моє тіло промовлятиме ледь чутно, майже (шепотіти =>) шепотітиме.
Стор. 215: Технік непомітним рухом розщепив застібку комбінезона і приліпив контейнер до (зап'ястки =>) зап'ястка.
Стор. 215: Але їхня хімічна активність була надто високою, і Раван не ризикнув застосувати (антипресперанти =>) антиперспіранти.
Стор. 217: Таке право надає нам імперський закон від шостого десембрія триста (шістдесять =>) шістдесят другого року.
Стор. 234: Від двісті (вісімдесять =>) вісімдесят восьмого року Ери Відновлення, як вам відомо, заборонено виготовляти і зберігати людиноподібних кіборґів.
Стор. 239: — Невже, — найдовша з голок (ін'єктору =>) ін'єктора зупинилася за кілька міліметрів від шиї Міли.
Стор. 242: — Вони мають бути десь у Секторі (Кастору =>) Кастора.
Стор. 252: Вчені Федерації тоді припустили, що «діра» під упливом гравітації (Кастору =>) Кастора міґрує і з часом загрожуватиме рейсам гіперпросторових кораблів через транзитний Шістдесятий лімес.
Стор. 253: Ага, (Унівеситет =>) Університет!
Стор. 258: У гарну погоду (дископодібдні =>) дископодібні й кулеподібні будинки здіймалися цими колонами над поверхнею океану і розкривалися, наче гігантські квіти.
Стор. 259: А я хіба гірший від цього земного (алергика =>) алергіка?
Стор. 265: «Максвел», навпаки, не підходить до небезпечних зон ближче ніж на два десятих (парсеку =>) парсека.
Стор. 287: Навіть крісла, у яких вони сиділи, стали прозорими, і зоряне світло проходило крізь їхні (підлікотники =>) підлокітники й бильця.
Стор. 293: — Розвідувальний зонд важко пошкодити, — (поміхнувся =>) посміхнувся Некіч.
Стор. 294: У своєму «асірійському» одязі вона мала надзвичайно ефектний (втгляд =>) вигляд і знала про це.