Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Далеко по этой дороге до Лагуны?

— Миль шестьдесят. На ослиной упряжке я добрых две недели добирался… Так, уже начало девятого, эфир свободен. Ну что, свяжемся с Ричардс-Уэлл и спросим, был ли там Стенхауз?

— Как и в других отдаленных районах, здесь, полагаю, все прослушивают эфир в общие часы, — улыбнулся Бони, и трое Лэнгов осклабились в ответ. — Но я хотел бы, чтобы наш визит сюда пока остался в тайне. Поэтому давайте сначала обследуем эту самую ослиную тропу, а там посмотрим.

В комнату вошла миссис Лэнг с дочерьми, и Бони тотчас вскочил на ноги.

— Садитесь, миссис Лэнг. Это кресло такое удобное, что мне стоило большого труда не задремать.

Женщины сели: миссис Лэнг — с явным облегчением, дочери — с некоторым жеманством.

— Что это вы такие серьезные! — воскликнула миссис Лэнг.

Ее муж рассказал об убийстве Стенхауза. Девушки — обеим было немногим больше двадцати — слушали, изредка вскрикивая от ужаса. Лицо их матери приняло суровое выражение.

— Не нам, конечно, судить, — тихо промолвила она. — Но ведь сказано в Писании: «Кто поднимет меч, от меча и погибнет». Жена его была славной женщиной. Он разбил ее сердце. Мы не любили этого человека, инспектор, однако мы всегда рады гостям…

Бони кое-как удалось перевести разговор на другую тему, и вечер прошел приятно. На следующее утро, позавтракав превосходным бифштексом с яичницей, он и Ирвин отправились вместе с Лэнгами на их грузовике. За руль сел Лэнг-старший, Бони и констебль — рядом. Сыновья Лэнга и один абориген разместились в крове.

— Среди работающих у вас аборигенов есть люди с Масгрейвских гор? — спросил Бони у Лэнга.

— Нет. Не нравятся мне они. Положиться нельзя — больно уж дикий народ. Стенхауз, видно, лучшего из них в трекеры себе выбрал. Странный он был малый, констебль-то, — сплошные крайности. Вот и с этим Джеки Масгрейвом — прямо-таки души в нем не чаял, будто на всем свете ему больше любить некого было.

— А сколько лет Джеки Масгрейву?

— Точно не знаю. У этих черных возраст определить не так просто. На вид лет двадцать — двадцать пять. Ростом с пенек, и образина, каких мало. С кочевок возвращался тощий, как скелет. Но Стенхауз его снова так откармливал, что он толще меня становился.

Грузовик бороздил море спинифекса с островками термитников. Трава на пригорках колыхалась от легкого ветерка. Далеко впереди показались эвкалипты, отметившие русло ручья. Они походили на серебристые свечи, горящие зеленым пламенем. Сидевший между Лэнгом и Ирвином Бони спросил:

— Учитывая отношения между Джеки Масгрейвом и констеблем, может случиться, что Стенхауза убил трекер?

— Вряд ли. Мы с Бобом говорили об этом сегодня утром. Парень мой знает черных получше меня. Малышом он вместе с ихними карапузами по двору ползал, да и потом с мальчишками-аборигенами дружил. Его даже в местное племя приняли. Ну так вот, Боб мой думает, что Джеки вместе со Стенхаузом ухлопали.

Минуту спустя Лэнг резко сбавил скорость до трех миль в час.

— Вот здесь я обычно поворачивал к горам. Давно это было, следа от телег уже не видать. — Он глянул в заднее окошко кабины. — Ребята встали и высматривают место, где мог повернуть Стенхауз.

— Если колея стерлась, как Стенхауз мог догадаться, что через горы есть дорога?

Лэнг невесело усмехнулся и ответил только после того, как остановил машину:

— Стенхауз давно о ней знал. Я сам ему рассказывал много лет назад — как мы с женой впрягли шестьдесят два осла в наш старенький фургон и проехали через горы, чтобы поселиться в этих местах. И как потом раз в год таким же манером в Лагуну ездили — припасы купить, одежду, досок и кровельного железа.

Они вылезли из грузовика и присоединились к сыновьям Лэнга и аборигену — молодому ладному парню по имени Монти.

— Ну, что скажете, ребята? — спросил Лэнг, зажав в зубах трубку, в то время как его руки нарезали плиточный табак. Сэму Лэнгу перевалило за шестьдесят, но выглядел он покрепче своих сыновей.

— От фермы до этого места он нигде не сворачивал, — заявил Боб. — Но если он хотел скрыть следы, то, наверное, свернул бы здесь и поехал по высохшему руслу ручья, а потом послал бы трекера уничтожить следы от колес на сотне-другой ярдов. Во всяком случае, я бы так сделал на его месте.

— Хорошо, это мы проверим, — сказал фермер. — Пройдем вверх по руслу ручья и посмотрим. Видите голубоватую скалу вон на том склоне? Там, между вершинами? На этом месте мы делали первый привал, когда в Лагуну ездили. Моя колея проходит рядом с этой скалой. Стенхауз мог свернуть с нее в любом месте, пересечь равнину по траве и выехать к скале. Потом ему бы только оставалось держаться моей колеи до самого конца. Ладно, давайте осмотрим русло.

Ручей был мелкий, с песчаным дном шириной около пятидесяти ярдов.

Последний паводок схлынул, выутюжив дно, а скот перемешал копытами крупный песок. Сейчас он был сухой и слежавшийся, и Бони подумал, что Стенхауз вполне мог провести легкий джип по высохшему руслу. Монти отметил наблюдательность Бони одобрительной улыбкой: оба одновременно заметили характерные неровности почвы там, где прошла машина, — следы, которые не смог замести даже трекер.

Они двинулись вверх по ручью и вскоре, как и предсказывал Боб, наткнулись на следы небольшой машины.

Спустя полчаса они обнаружили то место, где джип выехал из русла и направился через поросшую травой равнину к необычному голубоватому утесу.

— Дальше идти незачем, — сказал Бони. — Доказательства налицо. Где бы он оказался, перевалив через хребты?

— В ложбине, которая вывела бы его на главную дорогу в миле от поселка со стороны аэродрома, — ответил фермер. — Будь я проклят, если что-нибудь понимаю. Ежели он хотел вернуться обратно, почему не поехал через Ред-Крик, как вы, только в противоположную сторону? Мы только так в Лагуну ездим. Я лично в горы на джипе не сунулся бы.

— Ну, у него, вероятно, были свои причины, — заметил Бони. — Кстати, он мог знать что-нибудь о ваших делах?

— В смысле?

— Вчера вечером вы сказали, что уже отправили последнее стадо в Уиндем — последнее в этом сезоне, я имею в виду, — и, значит, не скоро соберетесь в эти места.

— Верно. Ну и что?

— Стенхауз, — вмешался Джо Лэнг, — знал, что, отправив последнее стадо, мы дадим себе малость передохнуть и вряд ли сюда поедем.

— Выходит, — подхватил Боб, — Стенхауз решил воспользоваться старой дорогой, чтобы сбить с толку Камминсов — пусть думают, что он сначала к нам заглянул, а потом поехал дальше, в Ричардс-Уэлл. Не хотел он, чтобы они знали, что он в Лагуну возвращается.

Ирвин беззлобно усмехнулся.

— Я всегда говорил, Боб, что из тебя выйдет отменный полицейский.

Боб покраснел, улыбнулся и, робко посмотрев на отца, сказал, что ему было бы плохо в Перте, куда пришлось бы ехать учиться на полицейского.

Они добрались до грузовика и вернулись на ферму, где их встретили дочери Лэнга и, не слушая возражений, усадили обедать. Все были разочарованы, когда Бони объявил, что после обеда они с Ирвином тронутся в путь. Накормили их так, что Бони был бы не прочь прилечь и проспать до самого вечера.

Лэнги всей семьей проводили их до машины, по-прежнему уговаривая остаться. Бони взял Боба под руку и отвел в сторону.

— Скажи, Боб, ты в последние дни не видел каких-нибудь дымов?

— Видел. Сигнал собираться на корробори. Черные в Ред-Крике устраивают корробори. Сходку.

Бони рассказал ему о дымовых сигналах, замеченных Ледлоу, и толковании, которое дал им трекер Чарли. Юноша ловил каждое его слово, не сводя с Бони блестящих карих глаз и что-то усиленно соображая. Когда инспектор замолчал, Боб покачал головой и сказал:

— Я думаю, Чарли просто попытался угадать, что означает ваш рисунок. Хотя возможно, я и ошибаюсь. Может быть, корробори в Ред-Крике как-то связано с Джеки Масгрейвом. Например, так.

Боб присел на корточки и пальцем начертил в пыли карту. Бони опустился рядом. Карта показывала горы Кимберли, точками были отмечены Утес Макдональда, ферма Ред-Крик и то место, где они сейчас находились. Рисунок был сделан легко и быстро — чувствовалась умелая рука.

11
{"b":"201494","o":1}