Глава 5
Пробиваясь сквозь утренний туман, солнечные лучи золотили желтоватый тент, натянутый над столиками, выставленными на тротуаре у маленького кафе. Официант с худым лицом подозрительно прищурился, глядя на странную парочку. Ранние посетители, сидевшие за чашечкой кофе, тоже обратили на них внимание. О своем виде Малоун мог только догадываться. Одежда измята, небрит, губы распухли, и вообще все лицо в заживающих ссадинах. Ко всему прочему от него наверняка разило дымом и потом. Иные бомжи выглядят приличнее. Можно не сомневаться, что сейчас думает этот официант. Наверняка принял их с Сиеной за нищих.
Слава Богу, Сиена выглядит лучше. Одежда на ней, правда, тоже изрядно помята и нет макияжа, но все равно вид потрясающий. Как всегда. Несколько движений расческой, позаимствованной у Малоуна, и волосы вновь заблестели и заструились. Не говоря уже о цвете лица. Удивительно, ведь она валится с ног от усталости, и все равно красавица. Видимо, выглядеть плохо для нее невозможно.
— Месье. — Официант предупредительно поднял руки, чтобы удержать Малоуна на расстоянии. Он что-то затараторил, и Малоун, разумеется, не понимал, но суть была ясна. «Наши клиенты — люди приличные, так что, мадам и месье, поищите для себя какое-нибудь другое место».
Тираду прервала Сиена, попросив позвать хозяина. Официант начал возмущенно жестикулировать, доказывая, что хозяину кафе совершенно нет необходимости вникать в эту проблему.
Сиена повернулась к Малоуну:
— Как его имя?
— Пьер Бене.
Официант застыл с полураскрытым ртом. Сиена показала на Малоуна, назвала его фамилию, и сказала, что Пьер Бене должен ее знать.
Эффект превзошел все ожидания. Официант исчез, и вскоре к ним вышел низенький толстяк, хозяин кафе. Испуганно глядя на Малоуна, он начал что-то сбивчиво объяснять Сиене, которая изменилась в лице.
— Что он сказал? — спросил Малоун. — Что...
— Он говорит, что получил приказ об отмене всех приготовлений к твоему приему.
— Что?
— В Центре тебя считают погибшим.
Глава 6
— Чейз, не знаю, что и сказать! Это ужасно. Ты даже не можешь представить, как омерзительно я себя после всего этого чувствую. — Это было двенадцать часов спустя. В их комнату на втором этаже кафе, запыхавшись, вбежал Джеб с побагровевшим лицом. — Когда пришло это сообщение, я был в Вашингтоне. И сразу же вылетел. Только не подумай, что я тебя бросил на произвол судьбы.
— Понимаешь, именно это и пришло мне в голову.
— Господи! — Джеб хлопнул себя по коленям. — Дружище, мы с тобой прошли через такое! В конце концов, ты спас мне жизнь. Клянусь, я бы никогда от тебя не отказался. — Он поднял голову и оглянулся. — Здесь хотя бы о вас позаботились?
Малоун показал на кучу тарелок и чашек на кухонном столе.
— После того как Бене переговорил с тобой по телефону, сюда чуть ли не каждый час приносили полный поднос с едой.
— Боже мой, что с твоим лицом?
— Ты бы посмотрел, как оно выглядело три дня назад. — Малоун кратко рассказал другу о событиях последних нескольких дней.
— Какой же мерзавец этот Белласар!
— Я бы выразился даже покрепче.
— А как насчет... — Джеб повернулся к Сиене. Малоун их познакомил сразу же, как только Джеб вошел в комнату, но до сих пор большую часть разговора составляли его самобичевания. К тому же ее красота, кажется, смущала друга. — Вы тоже пострадали?
— Нет, — заверила его Сиена. — Я в полном порядке. Но мой муж уже наверняка организовал крупномасштабное преследование.
— Не сомневаюсь, что вы ругали меня самыми последними словами и, конечно, были правы. Но теперь прошу выслушать меня. Я расскажу вам, как развивались события после инцидента в «Сотби». — Джеб нервно провел ладонью по коротким светлым волосам. — Понимаешь, Чейз, мы сразу же потеряли твой след. Официальная версия: во время потасовки в аукционном зале «Сотби» тебе неожиданно стало плохо. Ты потерял сознание. Кто-то вызвал «скорую помощь». Кто именно, нам выяснить так и не удалось. Белласар немедленно покинул здание. А тебя отвезли в больницу. Дальше все следы теряются. Ни больницы, ни машины, на которой тебя туда отвезли, кажется, в природе не существовало. — Малоун и Сиена напряженно слушали. — А спустя два дня, — продолжал Джеб, — в Ист-Ривер выловили тело мужчины, не поддающееся идентификации. Без скальпа, пальцев и зубов. Лицо сожжено паяльной лампой.
Сиена побледнела.
— Однако одежда на нем была твоя. И вообще, твой рост и вес. В кармане куртки сохранилась пластиковая гостевая карточка отеля «Паркер меридиан» на твое имя. И номер тот же, где ты остановился. И какие выводы, по-твоему, следовало из всего этого сделать?
— Но люди Белласара к тому времени уже выписали меня из отеля и забрали все веши. Это легко было проверить.
— Нет. Из отеля тебя никто не выписывал.
— Не может быть!
— Когда мы туда явились, ты числился в списке постояльцев и в номере находились твои вещи.
— Чьи-то, но не мои. Потому что мой чемодан был в самолете Белласара.
— Это были твои веши, Чейз. Однако ни единого волоска на них обнаружить не удалось. И вообще ничего, что можно было бы отправить на анализ ДНК и тем самым подтвердить идентификацию трупа.
— Ну а в моем доме на Косумеле? Неужели и там ничего нельзя было отыскать? Просто не верится.
— Чейз, я сразу же вылетел на Косумель, но твоего дома уже не существовало. Бульдозеры сровняли его с землей. А весь мусор оттуда самосвалы вывезли на свалку.
На мгновение Малоун потерял дар речи.
— Но Белласар уверял меня, что никаких бульдозеров там больше нет. Он сказал, что участок восстановлен в прежнем виде... — его голос стал хриплым, — и что его люди выписали меня из отеля.
— Но даже и тогда я все равно еще не сдавался, — сказал Джеб. — Проверил всю документацию международного аэропорта. В отбывающем во Францию самолете Белласара ты, естественно, зарегистрирован не был. Администрация аэропорта Ниццы на мои запросы прислала официальный ответ, что в ближайшие несколько лет ни один человек по фамилии Малоун в страну не въезжал. Тогда я стал ждать какого-нибудь сигнала от тебя. Прошло пять недель, и ничего. Ты меня, конечно, извини, Чейз, но я уже справил по тебе поминки. И никогда не ожидал увидеть тебя снова живым. Правда, пытался убедить начальника продолжить поиски, но он категорически отказался.
Малоун пристально рассматривал свои руки.
— Чейз, ты зол на меня, и я могу это понять, — произнес Джеб. — Но что бы ты сам делал на моем месте?
Джеб еще не вполне пришел в себя от длительного перелета. Костюм был измят, глаза красные, лицо опухшее.
— Все в порядке, старина, — сказал Малоун. — Ты ни в чем не виноват.
— Чейз, мне очень хотелось бы как можно скорее забыть об этом досадном недоразумении.
— Забыто, Джеб. Забыто навсегда. — Малоун улыбнулся. — Значит, мы снова возвратились в исходную точку?
— Ну, не совсем исходную. Вижу, кое-каких результатов тебе все же удалось достичь. Сиена спасена. Так что все не так уж и плохо.
— Если не считать, что сюда в любую минуту могут ворваться головорезы Белласара, — вмешалась она. — Помогите нам выбраться отсюда.
Джеб посмотрел ей в глаза. В первый раз за все время разговора.
— Не беспокойтесь, Сиена, я свое дело знаю.
Глава 7
После наступления темноты на берегу моря, в двадцати милях к востоку от Ниццы, остановился небольшой фургон. Из него вылезли Джеб, Малоун, Сиена и трое вооруженных сопровождающих. Фургон отъехал, а его пассажиры спустились по каменистому склону к самой кромке воды, где в небольшой бухточке их ждала резиновая моторная лодка. Примерно в полумиле от берега они поднялись на борт небольшого сухогруза, который немедленно взял курс на Корсику.
— Через два дня вас переправят на американский авианосец, маневрирующий в этом регионе, — сказал Джеб после переговоров по специальной рации. — Оттуда вы полетите на нашу базу в Италии, а уже потом, — он обнадеживающе улыбнулся, — домой.