Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Долго ли идти до Эмсата? — спросил он капитана.

— Может быть к завтрашнему полудню мы уже пришвартуемся. Если ветер будет держаться такой же как сейчас. как стемнеет, мы ляжем в дрейф, я не так хорошо знаю здешние воды, чтобы идти ночью.

— Я всегда ценю предусмотрительность в капитанах кораблей, на которых мне приходилось плавать, — сказал Спархок. — Кстати, к вопросу об осторожности. Мы бы не могли причалить к какой-нибудь уединенной бухте, до того, как пребудем в Эмсат. По некоторым причинам я очень нервничаю, оказываясь в городах.

Сорджи рассмеялся.

— Вас мерещатся эти кузены на каждом углу, мастер Клаф. Именно поэтому вы во всеоружии? — спросил капитан, указывая на кольчугу и меч Спархока.

— Человек в моих обстоятельствах не может позволить себе роскоши забыть об осторожности.

— Мы найдем для вас какую-нибудь бухту, мастер Клаф, чтобы вы могли спокойно отправиться на север в гости к троллям.

— Я буду очень признателен, капитан Сорджи.

— Эй, ты, а ну пошевеливайся, — крикнул Сорджи одному из матросов. — Ты здесь чтобы работать, а не мечтать!

Спархок прошелся по палубе и встал у борта, поглядывая на блестящие в солнечных лучах темно-голубые волны. Предложения Кьюрика все еще беспокоили его. Были ли их встречи с Сорджи и Платимом действительно просто игрой случая? Почему они оба оказались в Эйси именно тогда, когда он и его друзья благополучно сбежали из дворца? Если Флют смогла тягаться с временем, может быть ей под силу и управлять обстоятельствами и подчинять себе случай? Насколько же далеко простирается ее могущество?

Как бы в ответ на его мысли на палубу вышла Флют и стояла, оглядываясь по сторонам. Спархок пошел к ней.

— У меня есть к тебе вопрос, — сказал он.

— Я так и знала.

— Ты имеешь отношение к тому, что Платим и Сорджи оказались в Эйси?

— Можно сказать и так.

— Но ты знала, что они там будут?

— Спархок, это же очень сберегает время, когда ты имеешь дело с людьми, которых уже знаешь. Я попросила, и некоторые члены моей семьи помогли мне в этом.

— Ты продолжаешь говорить о своей семье. Все таки…

— Что это там такое? — воскликнула вдруг Флют, указывая за борт.

Спархок посмотрел.

Высокая волна вспучилась недалеко от корабля и огромный плоский раздвоенный хвост высунулся и ударил под ней, подняв целый фонтан брызг.

— Наверное кит, — ответил он.

— Неужели рыба может быть такой огромной?

— Насколько я слышал, кит не рыба.

— Он поет! — закричала Флют, с восхищением хлопая в ладоши.

— Я ничего не слышу.

— Ты просто не слушаешь, Спархок, — она подбежала к борту и свесилась над водой.

— Флют, — закричал Спархок, — осторожнее! — он бросился к девочке и придержал ее за пояс.

— Перестань, — сказала она, поднесла к губам свирель, но внезапное покачивание корабля ослабило ее пальцы и свирель упала в море. — Ну вот, — произнесла Флют и состроила рожицу. — Ну ладно, все равно когда-нибудь ты узнаешь — Флют подняла голову и издала звук, точно такой же, какой исходил из ее грубоватого смастеренной свирели.

Спархок молча стоял, ошеломленный. свирель, оказывается, была просто прикрытием. Все, что они слышали, были звуками собственного голоса Флют. Ее песня лилась над волнами.

Кит снова вынырнул на поверхность и слегка перекатился на бок, чтобы взглянуть на них огромным любопытным глазом. Флют пела песню, ее голос радостно звенел. Огромное создание подплыло поближе к кораблю, и один из матросов тревожно вскрикнул.

— Капитан, здесь киты!

А из морских глубин на поверхность поднимались киты, один за другим, как-будто собирались послушать песенку Флют. Корабль трясло и качало на волнах, поднятых китами, выпускающих огромные облака пара из своих дыхал.

Один из матросов бежал по палубе с длинным багром, в глазах его застыл панический ужас.

— Эй, не будь таким глупцом! — крикнула Флют ему. — Они только играют.

— Милая моя Флют, — сказал Спархок несколько нервным голосом. — не думаешь ли ты, что пора сказать им, чтобы они отправились домой? — Тут он понял, что сморозил чистой воды глупость — киты и так были дома.

— Но они мне нравятся! — запротестовала она. — Они такие славные.

— Да, я знаю. Но киты не созданы для роли ручных животных. Когда мы прибудем в Талесию, я куплю тебе взамен котенка. Пожалуйста, Флют, попрощайся со своими китами, и пусть они плывут дальше. Они не дают нам продолжать наш путь.

— Ну… — разочарованно протянула Флют. — Ладно, наверно, ты прав, — она снова подняла голову и издала печальную трель.

Киты развернулись и поплыли прочь. Их огромные хвостовые плавники оставляли на воде широкий пенистый след.

Спархок огляделся. Вокруг них собрались матросы и стояли, с открытыми ртами глядя на маленькую девочку. Объяснить им все это было чрезвычайно сложно.

— Пойдем-ка в каюту и позавтракаем, — Предложил Спархок Флют.

— Хорошо, — согласилась она и протянула к нему руки. — Если хочешь, можешь отнести меня.

Это был лучший способ побыстрее убрать девочку с глаз команды. Спархок поднял ее на руки и понес в каюту.

— Хорошо бы ты больше не надевал этого, — сказала Флют, ткнув пальцем в его кольчугу. — Она ужасно пахнет.

— В моем деле это необходимо. Она защищает.

— Есть и другие способы защитить себя, Спархок. И они так не пахнут.

Войдя в каюту, Спархок увидел Сефрению, сидящую на табуретке с мечом в руках. Она была бледна как смерть. Кьюрик с немного одичавшими глазами был рядом с ней.

— Это был сэр Гаред, Спархок, — тихо сказал Кьюрик. — Он прошел сквозь закрытую дверь, словно ее тут и нет, и передал свой меч Сефрении.

У Спархока защемило сердце — Гаред был его другом. Он выпрямился и вздохнул.

Если все пойдет хорошо, то это может быть последний меч, который пришлось принять Сефрении.

— Флют, — сказал он. — Ты можешь погрузить ее в сон?

Малышка мрачно кивнула.

Спархок поднял Сефрению на руки, ему показалось, что она совсем ничего не весит, отнес к койке и мягко опустил на нее. Флют подошла и запела. Это была колыбельная, такая, которую обычные мамы поют своим малышам, или очень на нее похожая. Сефрения вздохнула и закрыла глаза.

— Ей нужно отдохнуть, — сказал Спархок. — Путь перед нами долгий. Пусть поспит, пока мы не пристанем к берегу.

— Конечно, дорогой, — ответила Флют с интонацией Сефрении в голосе.

Как и обещал Сорджи, они причалили в одной из небольших бухточек немного к западу от Эмсата на следующий день.

— Вы себе и представить не можете, как я вам благодарен, капитан, — сказал Спархок перед тем, как сойти на берег.

— Всегда рад помочь, мастер Клаф, — ответил Сорджи. — Мы, холостяки, должны держаться друг друга.

Спархок ухмыльнулся и они повели лошадей по длинному трапу на берег. Спархок и его спутники сели на лошадей, а моряки тем временем осторожно выводили корабль из бухточки.

— Кто-нибудь хочет поехать со мной в Эмсат? — спросил Телэн. — Нужно поговорить там со Стрейджином.

— Мне наверно не стоит, — сказал Спархок. — Вдруг Воргун все же догадался послать кого-нибудь в Эмсат, а меня очень легко описать.

— Я поеду с ним, — вызвался Кьюрик.

— Хорошо, только давайте сначала заедем подальше в лес и расположимся на ночь.

Они быстро разбили лагерь на маленькой полянке в глубине леса и Кьюрик с Телэном отправились в город.

Серения болезненно бледная и изнуренная, сидела у костра, прижимая к груди меч сэра Гареда и как будто баюкая его.

— Боюсь тебе становится очень трудно, — сказал Спархок. — А нам придется ехать очень быстро, чтобы успеть к пещере Гверига, пока он не успел зачаровать все подходы, Есть какой-нибудь способ, чтобы ты могла отдать мне его?

Сефрения покачала головой.

— Нет, дорогой. Тебя не было тогда в тронном зале, а взять меч может только тот, кто присутствовал, когда было сказано заклинание.

— Этого я и боялся. Что ж, тогда я хотя бы позабочусь об ужине.

165
{"b":"201208","o":1}