Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, наверно это из-за климата, — согласился Улэф.

Старец печально посмотрел на дно своей опустевшей кружки.

— Не позволят ли добрые господа еще пивка старому человеку?

— Конечно, дедушка, — отозвался Спархок. — Келтэн, позаботься.

— Почему я?

— Ну, у тебя прекрасные отношения, пока на словах, правда, с местным пивным начальством. — Ну, старик, продолжай, продолжай.

— Хорошо, сэр, очень благодарен, сэр. Так вот, говорят дело было в паре лиг отсюда на север. Подоспевшие талесианцы, увидели, как много перебито их друзей и родичей, и набросились на земохов со своими топорами. Здесь теперь много, очень много могил, и крестьяне, когда пашут по весне, до сих пор находят в земле кости, старые мечи, копья, топоры.

— А твой дед не говорил, случаем, кто вел армию талесианцев? — осторожно спросил Улэф. — У меня в этой битве пропало несколько родичей, и никто так и не знает, что с ними сталось. Может их вел сам король Талесии?

— Никогда не слыхал об этом, — покачал головой лэморкандец. — Местные жители все попрятались тогда, чтобы не оказаться посреди смертоубийства.

— Короля не так уж сложно было разглядеть и узнать. Старые легенды говорят, что в нем было семь футов росту, а на короне его красовался огромный голубой камень.

— Нет, сэр, ничего такого не слыхал. Но местный народ оставался в стороне от битвы, так что сами понимаете.

— Как ты думаешь, слышал кто-нибудь еще здесь об этой битве что-то интересное? — спросил Бевьер.

— Может быть, сэр, но мой дед был из лучших рассказчиков в наших местах. Когда ему было лет пятьдесят, его переехала телега, и сломала ему спину. И вот с тех пор он часто сиживал перед этой таверной и рассказывал эти истории дни напролет, а на что он еще годился, со сломанной спиной-то? Вот и мне он рассказал все это, а я бывало приносил ему пиво отсюда. Нет, сэр, никогда я не слыхал ни о каком короле, но драка-то была огромная, да и народ старался держаться подальше от нее. Может статься, что и был здесь этот король, да только мне про это никто не рассказывал.

— Ты говорил, что битва эта происходила в двух лигах отсюда? — переспросил Спархок.

— Может быть и в семи милях, сэр, — ответил старик, отхлебывая из кружки. — Последнее время я что-то одряхлел, кости ломит, да и ноги не могут уж ходить подолгу, так что я давно не хаживал в те края, — старик прищурился, — простите, господа, но у вас, как я понял проснулось большое любопытство на счет того, был здесь король Талесии или не был.

— Все очень просто, дед, — сказал Улэф. — Короля Сарека почитают в Талесии, и если я разузнаю, что с ним случилось, нынешний король Воргун может наградить меня за это графством.

Старик хихикнул.

— Я слыхал о короле Воргуне. Он и правда такой пьяница, как говорят?

— Может даже и больше.

— Так значит говорите графство? Да, ради этого стоит поискать. Стоит поискать, я говорю. А у этого человека, которого вы ищите — он был король, говорите — у него наверно были богатые доспехи, верно? А вот у нас здесь живет фермер, по имени он будет Ват, так земля его как раз там, где была эта битва, да и сам он любит поболтать о том, что бывало в старину. Может у него вы что-то разыщите?

— Так, ты говоришь, Ват? — как бы между прочим переспросил Спархок.

— Да, молодой господин, не упустите этот случай, — старик с сожалением покачал головой, глядя в свою опустевшую кружку.

— Эй, пышка, — позвал Улэф, выкладывая на стол несколько монет их кошеля. — Не забывай приносить пиво нашему старому приятелю, как только увидишь, что кружка его пуста!

— О, благодарю вас, господин граф, — обрадовался старик.

— Это после, дед, рассмеялся Улэф. — Мое графство прячется где-то в вашей округе.

— Никто не смог бы сказать лучше, мой господин.

Они оставили старика наслаждаться дармовым пивом, а сами пошли к себе наверх.

— Сработано неплохо, — сказал Кьюрик.

— Нам повезло, — отозвался Келтэн. — Что, если бы этого старика не оказалось сегодня вечером в трактире?

— Ну, тогда кто-нибудь направил бы нас к нему. Простой народ любит помочь путешественнику, особенно если путешественник угощает его пивом.

— Стоит запомнить историю, которую сочинил Улэф, — сказал Тиниэн. — Если мы будем говорить, что разыскиваем останки короля Сарека, чтобы вернуть их в Талесию, любопытство здешнего народа будет удовлетворено.

— Но разве это не то же самое, что и ложь? — спросил Берит.

— Не совсем, — ответил Улэф. — Мы ведь и правда можем перезахоронить его, когда найдем корону.

— Конечно.

— Ну вот, видишь, все в порядке.

Берит смотрел с некоторым сомнением.

— Пойду-ка я позабочусь об ужине, — сказал он, — но мне все же кажется, что в вашей логике есть пробел, сэр Улэф.

— Да? — с удивлением переспросил Улэф.

Утром следующего дня по-прежнему лил дождь. Ночью Спархок заметил, как Келтэн ускользнул из комнаты. По-видимому дело не обошлось без пышной и дружелюбной подавальщицы Нимы. Однако он ничего не стал выяснять, потому что был прежде всего Рыцарем, а значит умел в нужных случаях молчать.

Они ехали часа два на север, пока не добрались до широко раскинувшегося луга, сплошь покрытого заросшими травой могильными холмиками.

— Интересно, какой из них я должен испытать первым, — сказал Тиниэн, когда они спешились.

— Выбирай, — ответил Спархок. — Конечно, этот Ват, мог бы указать поточнее, но попробуем для начала обойтись без него. Может быть это сэкономит наше время.

— Ты все время думаешь о своей королеве, Спархок? — спросил Бевьер.

— Конечно, это же мой долг.

— Я думаю, что это нечто большее, чем долг. Твое отношение к королеве не ограничивается им, мой друг.

— Ты неисправимый романтик, Бевьер. Она же еще совсем ребенок. Перед тем как начать, давайте толком оглядимся, — сказал он, неуклюже переводя разговор. — Ничего не будет хорошего, если за нами подсматривают земохи, и уж совсем плохо будет, если на нас за нашим занятием нападут эти пустоголовые Ищейкины вояки.

— Да мы запросто расправимся с ними, — уверенно заявил Келтэн.

— Возможно и так, но не забывай, каждый раз, убивая их, мы сами сообщаем Ищейке о нашем местонахождении.

— Оттовское насекомое все больше и больше раздражает меня, — сказал Келтэн. — Как мне надоели все эти бесконечные разведки и дозоры.

— Все же стоит свыкнуться с этим на время.

Они обшарили округу, но не нашли никаких признаков чьего-либо присутствия, вернулись назад.

— Как насчет этого? — сказал Улэф, указывая Тиниэну на невысокий земляной холмик. — Похоже, здесь похоронен талесианец.

— Не вижу, чем он отличается от других, — пожал плечами Тиниэн.

— Не переусердствуй, — предупредил его Спархок. — Если начнешь уставать, лучше отпусти призрак.

— Нам нужно что-нибудь узнать, Спархок. Не беспокойся, со мной все будет в порядке, — Тиниэн снял шлем, взял веревку и принялся раскладывать ее на холмике, как и в предыдущий раз. Затем он выпрямился, отбросил свой голубой плащ и начал связывать заклинание. Наконец он резко сомкнул руки.

Холмик лихорадочно затрясся, через мгновенье из под земли словно вырвалось нечто — и это был не человек.

— Тиниэн! — закричала Сефрения, — отошли его назад!

Тиниэн, однако, стоял скованный ужасом, не в силах пошевелиться.

Огромная тварь выскочила из магического круга и, сбив словно пораженного громом Тиниэна с ног, накинулась на Бевьера, царапая и кусая его доспехи.

— Спархок! — закричала Сефрения Пандионцу, схватившемуся за меч. — Не это, от этого не будет пользы! Бери копье Алдреаса!

Спархок бросился к Фарэну и принялся в спешке отвязывать от седла древнее короткое копье.

Тем временем чудовище словно перышко подняло Бевьера и с ужасной силой бросило его оземь, и, бросившись на Келтэна, вцепилось огромными лапами в его шлем. Улэф, Кьюрик и Берит бросились на помощь, но их тяжелые топоры и огромная булава Кьюрика отскакивали от чешуйчатого тела твари, извлекая лишь снопы искр.

122
{"b":"201208","o":1}