Литмир - Электронная Библиотека

— Знаете, вы сотворили чудо! — воскликнул он, энергично закружив ее в танце. — Всю деревню лихорадит!

— Спасибо, но у меня были прекрасные помощники! У меня никогда бы ничего не получилось без Беатрис, направившей меня к местным торговцам.

— Что же. На этот раз я счастлив, что вы сняли такое бремя с моей Бетти!

Он снова улыбнулся и передал ее другому танцору. Калли улыбалась новым партнерам, но в ушах звенели слова Генри.

— …Счастлив, что вы сняли такое бремя…

Становилось все яснее, что, если она останется с Реном, останется как хозяйка Эмберделла, ее ждут не только свобода и мирные часы рисования.

Если.

Жена хозяина Эмберделла обязана играть важную роль в здешнем обществе. Некую роль вроде самодержицы.

Но как бы Калли ни ценила время, которое могла потратить на себя, все же поняла, что главное — каким ты предстаешь в глазах окружающих и кем они, в свою очередь, являются в твоих. Обязанности дочери, сестры, жены, любовницы… Одиночество может быть мирным, но она начала подозревать, что оно также — смертельно скучно. Ей необходимо быть нужной и, более того, нуждаться в ком-то, чего она никогда не смела сделать раньше.

Ей нужен Рен. И она надеялась, что нужна ему. А Эмберделл нуждался в них обоих.

С другого конца бального зала Беатрис наблюдала за Калли, которая в этот момент танцевала с Генри. Сейчас он, с болтающимися руками, весело галопирующий, походил на шута.

Бедняга!

Симпатия и теплота боролись со смущенным осознанием того, что рядом с новым и неотразимым сэром Лоренсом Генри выглядел истинным деревенским простофилей. Конечно, до поспешной свадьбы она почти не видела Лоренса, но он уж точно не был скрывавшимся от всех отшельником, странным, полупомешанным типом, которого она помнила.

Оказалось, что он не только не лежит на смертном одре, как с грустью заверял Генри несколько лет назад, но и выглядит цветущим, хоть и изуродованным шрамами мужчиной.

Лоренс внезапно повернулся и стал разглядывать толпу, словно почувствовав ее взгляд. Беатрис поспешно опустила глаза и небрежно обмахнулась веером, но вздрогнула, несмотря на то что в зале было тепло.

Он по-прежнему так же опасен, как всегда!

Поэтому она улыбалась, сплетничала, расспрашивала дам о детях, урожае и болезнях, мелочах, известных только тому, кто прожил здесь всю жизнь. Попробуйте состязаться со мной, леди Портер!

И все же, несмотря на тесные связи с жителями Эмберделла, она никогда еще не чувствовала себя такой одинокой среди них. Разве кто-то мог понять то грызущее душу недовольство, которое изводило ее?

Никто, кроме Ануина.

Вернулся Генри, ведя Калли под руку. Беатрис взяла себя в руки и дружески улыбнулась обоим.

— Похоже, вы прекрасно провели время! Генри. Ты должен принести леди Портер прохладительного, она положительно… — потеет, как лошадь, какой скандал, — сияет!

Генри немедленно ринулся спасать миледи, побежав за бокалом шампанского, подносы с которыми держали услужливые лакеи — зависть Беатрис разрослась до немыслимых размеров при мысли о таком количестве слуг, — а Калли радостно улыбнулась Беатрис.

— Генри такой душка! Вы счастливица!

«Я не дернусь. Не закричу. Леди не показывают виду».

Беатрис нахмурилась.

— О Калли! Неужели не можете убедить Лоренса станцевать с вами хотя бы еще раз?

Улыбка Калли слегка дрогнула.

— Уверена, что он пригласит меня на вальс. Его увечье…

Беатрис положила затянутые в перчатку пальцы на руку Калли.

— Конечно, конечно. И… могу я быть с вами откровенной? Мне показалось, что ваши отношения значительно… улучшились.

Калли мгновенно покраснела, и Беатрис все поняла. Брак осуществлен.

И тут она заметила распухшие от поцелуев губы Калли и предательский «ожог» от щетины на полуобнаженной груди, не говоря уже о сияющих глазах и ослепительной улыбке. Ясно, что Калли совершенно очарована мужем. Знает ли об этом Рен? Мужчины могут быть так глупы в подобных вопросах!

Беатрис глубоко вздохнула. Потом еще раз. И удостоила Калли лучшей улыбкой будущей леди Эмберделл-Мэнор.

— Какие чудесные новости! — воскликнула она и, взяв Калли под руку, увлекла в уголок.

— Но, как одна замужняя женщина — другой: в браке есть не только физическая сторона. Заслужили ли вы его доверие? Он с вами откровенен?

Калли недоуменно моргнула.

— Ну… он вообще немногословен…

— Не то, что мой дорогой Генри, — усмехнулась Беатрис. — Его вообще, невозможно остановить!

Калли кивнула и неуверенно улыбнулась:

— Генри, видимо, считает, что общение между супругами очень важно.

— Господи, конечно! Я знала его едва неделю, но успела услышать все тайны. Как и он — мои.

Улыбка Калли снова померкла:

— Э… неделю?

— Как! А я думала, что вы целыми днями болтаете… что же вы тогда делаете?

Калли, сгорая от смущения, пожала плечами.

— Во всяком случае, не беседуем…

Она таяла, как забытая свеча. Глупый одинокий ребенок! Честное слово, ей будет лучше в Лондоне, с родными!

— Брак — дело нелегкое, — заключила Беатрис. — Если бы вы только могли обсудить свое замужество с вашей дорогой матушкой! Должно быть, она ужасно по вас скучает!

— Матушка? — удивилась Калли. — Как странно, что вы упомянули ее, когда… я даже не думала, что буду так тосковать по родным! Но я не могу сейчас поехать к ним.

Она покачала головой, словно отделываясь от соблазна.

— Теперь не время. Мне нужно… нам с Реном нужно…

Она внезапно осеклась и закусила губу. Глаза повлажнели.

— Миледи, можно вмешаться в разговор?

Опять этот несносный маленький портной из деревни! Беатрис покинула его заведение после того, как невозможно красивый молодой человек увел ее за занавески… подумать только, он требовал, чтобы она сбросила платье, чтобы «как следует снять мерки». «Как следует»! Ну и наглец!

Именно это и только это подогрело ее решимость отказаться от нового платья, которое, по уверениям Генри, они почти наверняка могут себе позволить. Не тот факт, что в злосчастный день под платьем была старая сорочка, порванная по шву и зашитая черной ниткой.

Мистер Баттон был с леди, и у Беатрис не оставалось ни малейших сомнений в том, что это именно леди, которую он и представил как леди Рейнс.

Беатрис искоса глянула на коротышку, и тот немедленно представил и ее. Дамы дружно сделали реверанс. Беатрис присела ниже всех, поскольку была просто «миссис Нельсон».

— Добро пожаловать в наш дом, миледи, — непринужденно сказала Калли. — Надеюсь, вы танцуете. Музыка просто чудесная, не находите?

Назойливая. Возмутительная!

Но, к величайшему удивлению Беатрис, леди Рейнс с энтузиазмом воскликнула:

— Просто блаженство! Я протерла подошвы туфелек до дыр!

Она с улыбкой повернулась к Беатрис, но глаза холодно блестели.

— Миссис Нельсон, вы просто обязаны танцевать! Ваш муж — восхитительный танцор!

Беатрис едва не ахнула.

— Вы… вы танцевали с Генри?!

Какой ужас! Она как раз собиралась уничижительно отозваться о своем краснолицем, потном, гарцующем, подобно жеребцу, муже. Беатрис не могла вынести его вида, особенно в присутствии Калли.

Но леди Рейнс только улыбнулась:

— Ну конечно, — кивнула она и обратилась к Калли.

— Леди Портер, простите, что мы вмешались в вашу беседу, но вы выглядели такой расстроенной, что мистер Баттон немедленно ринулся вас спасать.

Баттон одарил Беатрис уничтожающей улыбкой. Улыбка, обращенная к Калли, была куда более теплой.

— Надеюсь, леди Портер, вы остались довольны моими маленькими сюрпризами, дорогая. Я надеялся, что вы будете наслаждаться этим вечером.

Калли посмотрела на Беатрис и кивнула.

— Разумеется, мистер Баттон. Ваши распоряжения будут темой для разговоров следующие десять лет! Все — абсолютное совершенство, и я так счастлива познакомиться с вами, леди Рейнс. Мистер Баттон поистине обладает талантом привлекать к себе людей и обзаводиться друзьями. Его обожает вся деревня!

53
{"b":"199829","o":1}