Литмир - Электронная Библиотека

«Папа, папа, сними капюшон!»

Нет. Видимо, хорошего отца из него не выйдет…

Калли пила превосходный чай и думала о гигантском холодном Эмберделл-Мэноре. Богатый, прекрасно обставленный особняк, но такой тихий и печальный.

Когда Генри вернулся к столу, Калли решила побольше узнать о своем новом доме и муже.

— Лоренс?

Лицо Генри стало задумчивым.

— Нет, в детстве мы не были знакомы. Я знал о нем, конечно, завидовал тому, что он живет в роскоши, учится в лучших учебных заведениях, путешествует по всему миру…

Увидев непонимающий взгляд Калли, Генри осекся.

Калли глотнула чая, ставшего почему-то горьким.

— Путешествует по миру?

Беатрис подлила гостье свежего чая.

— Ну конечно. Разве вы не видели экзотических сокровищ в Эмберделл-Мэнор?

Калли помешала чай ложечкой, хотя сахара не добавляла.

— Да… я просто думала… ведь он унаследовал это поместье.

Она откашлялась и растянула губы в улыбке.

— Так эти путешествия, должно быть, случились до…

Генри прищурился и наморщил свой нос картошкой.

— До чего?

Беатрис незаметно ткнула мужа локтем в бок. Калли заметила это лишь потому, что была хорошо знакома с подобными трюками в родительском доме. Особенно, когда дело касалось Кастора и Поллукса. Тогда она часто жалела, что ее локоть не защищен стальным налокотником. С шипами.

— Хм! О да… это определенно было до… Тогда он часто писал нашему кузену. И это были такие веселые письма.

Но Беатрис вовсе не казалась веселой.

— Кузен Джон звал Генри каждый раз, когда приходило письмо. Они обсуждали каждую подробность, спорили, что хотел сказать Лоренс какой-то фразой или намеком. Старый Джон подозревал, что Лоренс стал шпионом.

Последнее слово было произнесено с подобавшим леди презрением.

— Глупости!

Генри махнул рукой.

— Я всего лишь считал его безумным авантюристом, возможно, решившим когда-нибудь опубликовать мемуары. Много лет это было основным источником наших развлечений.

Где теперь эти письма? Сможет ли она их прочитать? У Калли чесались руки поскорее обыскать дом… хотя так делать некрасиво. Но почему нет?

— Он не рассказывал вам, что с ним случилось?

Беатрис покачала головой. Генри, однако, принял таинственный вид, который Калли прекрасно поняла. Подобное выражение лица в таких случаях означало, что он знал что-то, отчаянно хотел поделиться этими знаниями с кем-то, но считал, что этого делать нельзя.

Прекрасно!

Калли вспомнила, как в таких случаях вела себя сестрица Электра, громко тяжело вздохнула и устремила встревоженный взгляд на Генри. Тот только что глаза не скосил к носу от усилий сохранить тайну.

Хм-м-м… Добавить малышку Аталанту?

Нижняя губа Калли слегка дрогнула.

— Мне ужасно неловко спрашивать о таких вещах. Конечно, следовало бы подождать, пока мистер Портер сам решит все рассказать… не то чтобы он знал меня или д-даже л-любил…

К удивлению Калли, глаза ее наполнились настоящими слезами. Господи! Она много раз видела, как Элли, едва научившись говорить, использовала эту тактику на папе! Когда Генри начал сыпать словами так быстро, что Калли едва поспевала следить за ходом рассказа, Беатрис взглянула на нее с чувством, похожим на уважение.

Ах, еще один боец в войне женщин против мужчин!

Она снова прислушалась к Генри, все еще умолявшему ее не плакать.

— Я сам знаю не слишком много, совсем немного, хоть он мой двоюродный брат. Но его поверенный долго искал Лоренса, прежде чем нашел. Шли разговоры о том, что его объявят мертвым, а меня — наследником. Потом явился человек…

— Сэр Саймон, — подсказала Беатрис.

— Да, сэр Саймон. Он встретился с поверенным, а когда ушел, тот больше ни словом не обмолвился, даже мне, что показалось очень странным. По правде говоря, бедняга выглядел… почти напуганным.

Калли свела брови к переносице.

— Напуганным? Но чем?

Генри подался вперед.

— Во всем был виноват этот тип, сэр Саймон Рейнс. Он знал, что Лоренс жив, а если так, знал, где он может быть и почему так сильно… ну, полагаю, все это лишь праздное любопытство. То самое, которое сгубило кошку.

Генри энергично закивал.

— Именно он нашел Лоренса и прислал сюда, я в этом убежден.

— Но где он его нашел?

Генри пожал плечами. Массивные плечи походили на подвижные булыжники. Калли взглянула на Беатрис, которая улыбнулась и покачала головой.

— Не вы одна гадаете, что произошло, — сказала она. — Лоренс — любимая тема пересудов в нашей деревне. А теперь и вы тоже.

— Но почему? — удивилась Калли. — Я ничего собой не представляю.

В этот момент Генри куда-то вызвали. Он извинился, но Калли заметила, что беседа принимает нежелательный для него оборот.

Превосходно. Беатрис куда более откровенна.

Калли пыталась найти подходящие слова.

— Брак — это что-то вроде приключения. Не находите?

Беатрис недоуменно вскинула брови.

— Совершенно верно, если одна из сторон — женщина.

В голосе звучала такая горечь, что пальцы Калли дернулись от любопытства. Похоже, безмятежностью Беатрис прикрывает настоящую бурю в душе.

— Что же… полагаю, вы правы. Большинство браков начинаются более… традиционно, хотя не стану сетовать относительно своего, особенно если удастся уговорить мужа снять капюшон.

— Вы когда-нибудь видели его лицо? — ахнула Беатрис.

— О, конечно, видела. Однажды. На какую-то долю секунды. А вы?

Беатрис медленно качнула головой.

— Нет. Генри тоже видел только раз. Когда Лоренс вернулся. Он нашел его пьяным до бесчувствия, поднял на руки, уложил в одной из спален… но когда я спросила, Генри не пожелал ничего говорить. Велел подождать, пока Лоренс не научится нам доверять.

Мудро. Терпимо. Но раздражающе и совершенно бесполезно.

— Так все дело в доверии?

Теперь настала очередь Беатрис смущаться.

— Я всегда пыталась быть вежливой и тактичной. Но ничего не могу сделать с тем, что немного его побаиваюсь.

Калли широко раскрыла глаза:

— Ругает? Но он… он…

Она поджала губы, пытаясь определить, почему так безгранично доверяет мистеру Портеру.

— Только вчера он спас мне жизнь.

Беатрис недоуменно моргнула.

— Спас жизнь? Разве вы были в опасности?

Калли, как все Уортингтоны, обожала хорошие истории.

— О да. Я мыла окна, видите ли.

Беатрис нахмурилась.

— Но вы хозяйка дома. С чего бы это… о да, полагаю, очень трудно найти слуг.

Калли, которую не интересовали разговоры о ведении дома, только отмахнулась.

— Я мыла стекло в кабинете, потому что, глядя в окно, трудно сказать, какое сейчас время дня: день или ночь. Представляете, вишу на подоконнике, руки уже устали, и тут пальцы начинают скользить…

Беатрис ахнула. Калли увидела, что новая подруга побелела как полотно.

— Что с вами? Ах да, я забыла сказать о том, что кто-то толкнул лестницу, и она…

Беатрис в тревоге схватилась за горло:

— Толкнул? Вы считаете, что кто-то намеренно пытался вас убить?

Калли моргнула. Каким-то образом ее приключение, хоть и казавшееся довольно опасным, приняло характер интересного повествования, поскольку благополучно разрешилось. Она даже растерялась, видя, как шокирована Беатрис.

— Вы очень чувствительны, не так ли? — слегка нахмурилась она.

— Я… то есть как это?

Калли вздохнула. Так бывало всегда, когда Уортингтоны разговаривали с чужаками. Ее родные немедленно поддались бы очарованию драматизма истории и волнения, опасности и спасения, а мама была бы счастлива услышать, как новоиспеченный муж в последний момент подхватил падающую жену.

А Беатрис вела себя так, словно вся эта история произошла в реальности.

Но ведь так и было. И Калли действительно могла умереть.

Осознав это, она почувствовала, как в груди шевельнулся ледяной ком.

— Я могла умереть, — повторила она про себя.

Беатрис прижала руки к лицу. Виднелись только ее потрясенные глаза.

21
{"b":"199829","o":1}