Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Сукин сын, — покачал головой Ховик. — Как в воду глядели, что мост будут проверять пешим ходом. Видно, почуял Декер, что встречать его будем именно тут.

Экипаж «мушки» уже вылез и разобрался по рельсам; все, кроме пулеметчика, оставшегося прикрывать саперов пятидесятикалиберным пулеметом. Медленно, с поминутными остановками, тщательно вглядываясь в то или иное место, штурмовики шаг за шагом продвигались по мосту. У одного, по-видимому, был бинокль, который он то и дело подносил к глазам, вглядываясь в пролеты моста и опоры под ними.

— Хорошо, что не стали подкладывать ничего под рельсы, — проронил Джо Джек. — Черта с два бы от них укрылись сейчас заряды, провода и все прочее.

Проверка моста была явно далека от простой, рутинной. Штурмовики двигались с методичностью людей, знающих, что они ищут, а потому готовых стараться для такого дела столько, сколько понадобится. Временами то один, то другой укладывался на мост и заглядывал между шпал с торца. У двоих были длинные щупы, которыми они тыкали между шпал или постукивали по стукам рельсов.

— Господи Иисусе, — произнес вполголоса Ховик. — Настоящие путейцы, небось, никогда так не усердствовали, когда еще поезда ходили.

— Слушайте! — оборвал его Маккензи.

Издалека в каньон донесся постепенно нараставший тяжелый стук.

— Поезд, — без всякой интонации проговорил Джо Джек.

— Им сейчас лучше поспешить, или уж прыгать.

— Он замедляет ход, — покачал головой Ховик. — Не приблизится к мосту, пока те парни не дадут добро.

— Никак не могу взять в толк, как они меж собой общаются, — отстраненно заметил Маккензи, наблюдая людей на мосту. Те уже продвинулись за отметку, обозначающую середину моста. — Может, рация какая-нибудь с аккумулятором или…

— Поезд остановился, — сказал Ховик. Все прислушались — действительно.

Люди продолжали двигаться по мосту. Солнце в вышине источало зной.

Декер разглядывал местность из-под своего колпака, выжидая. С места, где остановился поезд, открывался великолепный вид на ущелье, величавые бурые утесы с причудливыми зубцами, словно у башен, и извилистое русло реки. И как это никто не построил здесь плотину?

Хлопнула дверь. Внизу у лестницы показался капрал Хутен.

— Сэр, докладывают, что мост чист.

— Чист? Что значит «чист»?

— Они ничего не обнаружили, сэр. Ни взрывчатки, ни признаков диверсии, ничего. Сержант Фоули говорит, все так же, как тогда, когда мы проезжали по нему в ту сторону несколько дней назад.

— Что? Вы уверены, это именно то, что говорит Фоули? Та старая рация…

— Сэр, я заставил его повторить сообщение дважды. Он был настроен очень положительно.

— Гм, черт меня дери!

— Вам угодно приказать ему повторить осмотр, сэр?

— Нет, нет, Ричи, с них уже хватит. И Фоули человек что надо, персонал собирался по крупицам. Нет, если они ничего не обнаружили, значит, ничего и нет. Странно! — Он еще раз с растерянным видом оглядел окрестности. — Скажите инженеру трогаться.

«Мушка» стояла теперь на той стороне моста, штурмовики — возле, на насыпи. Вдруг, видимо по приказу, все начали влезать на борт. «Мушка» медленно покатилась по рельсам дальше.

— Надеюсь, — произнес Джо Джек, — Ларри с парнями помнит: не браться за гадов, пока не грохнет динамит.

Сверху с дороги, усиленный стенами каньона, донесся громкий, набирающий силу, вой дизелей. Прерывистый рокот работавших на холостом ходу тепловозов перерос в стойкий басовитый рев.

— Ого, а он ближе, чем я думал, — отметил Маккензи. Он отвел боек ракетницы и уставил его в небо. — На мосту скорость у них будет не такая уж большая. Не знаю, хорошо это или плохо.

Поезд теперь предстал перед ними полностью, минуя широкую горловину на западном берегу; намалеванный яркими красками флаг на переднем тепловозе выделялся в тени каньона ярким пятном. Когда поезд начал медленно выползать на изгиб арки, Джо Джек произнес что-то на языке шайенов. Это напоминало молитву.

Когда передний локомотив поравнялся со срединной отметкой, Маккензи выстрелил из ракетницы.

Ракета расцвела в выси над каньоном — внезапный красный цветок среди бледного жаркого неба. Билли-Кляча наклонился, вытер еще раз ладони о джинсы, обеими руками стиснул деревянную ручку взрывного устройства и, зажмурившись, упал на нее всем своим весом и силой. Сопротивление было невероятным — ощущение такое, будто ручка не поддается совсем. С тошнотворной уверенностью он понял, что ничего не вышло.

И тут мир вокруг грянул взрывом таким обвальным, что на секунду все в голове смешалось. Взрывная волна едва не сшибла Билли с ног; земля тяжело дрогнула, Билли пошатнулся и уперся в рукоятку генератора, чтобы не упасть.

Он встал, слыша вокруг начинающийся град каменных осколков, но не обращая на это внимания, даром что некоторые шлепались совсем рядом. Глаза он открыл как раз вовремя — каменный вырост накренился вперед, постепенно, как бы нехотя — и канул за край обрыва.

Оглохший от грохота, ополоумевший от счастья Билли-Кляча помчался к краю обрыва посмотреть на дело рук своих.

Из-под наблюдательного колпака Декер смотрел, как поезд, плавно изогнувшись, движется к мосту. Отсюда он просматривался во всю длину, вплоть до массивных тепловозов. На них Декер глядел сейчас с внезапным приливом гордости. Господи, думал он, картину бы такую: поезд, мчащийся высоко над ущельем — национальные цвета блещут, вверху вздымающиеся утесы…

И тут, озирая вершины, возле самого гребня Декер увидел обширную шапку пыли и дыма. Он еще не осознал ничего толком, как у него на глазах от утеса отделился крупный камень и полетел, медленно переворачиваясь, вниз. Декер на секунду оцепенел; тут глаза освоились, и до него дошло, что камень этот — по сути, гигантская скала; генерал осознал, что неминуемо случится, и пронзительно завопил.

Маккензи с шоссе наблюдал, как высвобождается и валится вниз гигантский кусок заматерелой горной породы — вот он перевернулся, слетая по склону и кувыркаясь среди растущего облака пыли и камней. Поначалу, казалось, камень летел медленно, однако постепенно он набирал скорость. Поезд, отмечал про себя Маккензи, не отводя глаз, уже одолел изрядную часть моста; передний локомотив прошел уже две с лишним трети расстояния и шел все так же, не сбавляя хода.

Тут докатился грохот взрыва — неожиданно мощный, обвальным эхом огласивший скалы и прокатившийся по всему каньону. С последними отголосками донесся отдаленный скрежет стальных колес: кто-то в отчаянии пытался дать по тормозам.

На полпути вниз по склону кусок породы ударился о выпиравший скальный выступ и пружинисто подскочил; ударив еще раз, он эдак лениво вознесся в воздух, описывая в полете грандиозную параболу.

Паренек-то был прав, мелькнуло в ошарашенном мозгу у Джо Джека, штука-то в самом деле величиной с дом.

С расстояния казалось, что гигантская эта глыба словно плывет по воздуху к мосту, медленно переворачиваясь вокруг какой-то невидимой оси. В освещавших изгиб каньона лучах солнца на миг сверкнул оплавленный взрывом угол. Теперь траектория была почти вертикальной — каменная глыба, набирая скорость, неслась в ущелье.

«Все, мимо! — мелькнуло в голове у Маккензи. — Мост низко, перелет!»

Некоторым из зрителей сперва показалось, что глыба действительно пронеслась мимо, пролетев у дальнего конца поезда и моста. Билли-Кляча, наблюдавший с высоты, понял так, что глыба едва лишь чиркнула о бок переднего локомотива и затем о краешек моста — легкое касание, неспособное нанести какой-либо урон.

— Боже! — выговорил Джо Джек. — Что она…

И тут на глазах у всех передний локомотив, толчком накренившись вбок, резко опрокинулся — игрушечный паровозик, который вдруг взял да пнул проказливый ребенок. Странно начал себя вести и второй тепловоз, передним своим концом неудержимо повлекшийся за опрокинутым первым; с визгом скрежетали по рельсам колеса. Затем медленно, неудержимо, оба тепловоза, накренясь, зависли над краем моста.

42
{"b":"197918","o":1}