Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мафия и болваны, помогающие им, не имеют отношения ни к честным работягам-итальянцам, живущим в Штатах, ни к другим американцам.

Фабиа так и не удалось произнести речь о тех, у кого есть мозги в голове, и о тех, у кого их нет: его собственные мозги были разбрызганы по сидению зеленого грузовичка, когда его обнаружили на следующий день в три утра неподалеку от кладбища на тенистой Гарфилд-авеню в городе Гудзоне. Пустая глазница обожжена порохом, куски черепа врезались в спинку сиденья.

Перед концом смены в порту погибли два грузчика: контейнер сорвался с крюка крана и грохнулся на них в трюм.

А двое служащих, фотографировавших что-то в административном корпусе на двадцать седьмом причале, ушли куда-то, оставив свою камеру. И больше за ней не вернулись. Администрация причала не очень огорчилась: особого толка от них не было.

Полиция штата и местная полиция в полной боевой готовности прождали до полуночи и, так и не получив сигнала, связались с министерством финансов. К рассвету боевую готовность отменили, их поблагодарили за помощь, но так и не сообщили, в какой операции они участвовали и чем все закончилось.

Заодно им приказали останавливать и обыскивать все грузовики с прицепом компании «Океанский транспорт». Сколько этих грузовиков и с какими номерными знаками, им не сообщили. Ни один грузовик так и не был обнаружен.

В час следующего дня в овальном зале Белого дома помощник генерального прокурора, руководивший операцией, объяснял своему шефу, а также директору Федерального бюро расследований, директору Центрального разведывательного управления, министру финансов и очень мрачному президенту США, почему все сорвалось.

– Около четырех дня мы потеряли связь с инспектором министерства финансов. И все. Никаких следов. Сейчас ведем широкомасштабный розыск.

Помощник генерального прокурора стоял у дальнего края стола, за которым проходили совещания, перед ним лежала стопка бумаг. Обращаясь к всевышнему, он умолял чтобы у него начался несильный сердечный приступ. Или, черт с ним, пусть даже сильный!

– Что вы сказали, два грузовых прицепа с героином? Сколько же было в каждом? – последовал вопрос директора ФБР.

Помощник генерального прокурора что-то пробурчал.

– Не понял, – сказал директор ФБР.

– Полные, – выдавил помощник.

– Полные? Два полных грузовика героина?

Лицо директора побагровело; он почти кричал, хотя никогда прежде не повышал голоса на совещаниях.

– Да, – ответил помощник.

Гул прокатился по овальному залу президента Соединенных Штатов.

– Извините, господа, – сказал президент, – продолжайте пока без меня. Я скоро вернусь.

Он вышел из зала и, пройдя по коридору, поднялся по лестнице в свои апартаменты. Президент осторожно разбудил жену, извинился и попросил оставить его одного.

Когда дверь за ней закрылась, он достал из кармана ключ, отпер ящик платяного шкафа и вынул оттуда красный телефонный аппарат без диска с белой кнопкой. Посмотрел на часы, поднял трубку. В это время ему должны ответить. Так и случилось.

– Слушаю, сэр, – послышался тонкий голос.

– Вы знаете, что случилось вчера в Гудзоне, штат Нью-Джерси? – спросил президент.

– Да, – мрачно ответил голос. – В городе произошло много событий. Вы, вероятно, имеете в виду груз из Марселя?

– Да. Два грузовика.

– Не два, а четыре.

– Значит, вы всерьез занимаетесь этим вопросом? – спросил президент.

– Надеюсь.

– Ну а его, этого человека, вы будете использовать?

– Господин президент, пожалуйста, сберегите ваши советы для футбольных тренеров. Я занят. Вы хотите мне сообщить что-нибудь важное?

– Нет, нет. Вы все знаете. Могу я быть чем-нибудь полезен?

– Вероятно. Попытайтесь свести к минимуму число людей из министерства финансов и ФБР, занимающихся этим делом. Это может спасти им жизнь.

– Так вы собираетесь его использовать?

– Это верное предположение.

– Он сейчас там? – спросил президент.

– Заканчивает задание в другом месте. Скоро будет там.

– Значит, все под контролем? – спросил президент.

– Вы хотите мне еще что-то сказать, сэр?

– Прошу вас, поймите, положение крайне серьезное. Вы успокоите меня, если заверите, что все под контролем.

– Сэр, если бы дело обстояло именно так, мы бы не использовали этого человека. Между прочим, сэр, я сказал вам, что было четыре грузовика. Прошу вас никому об этом не сообщать, а то начнутся расспросы, откуда вам это известно, и у вас может вырваться какой-нибудь намек.

– Понимаю, – ответил президент. – Теперь я уверен, что мы справимся с этим делом. Считаю, что ситуация под контролем.

– Если вам так спокойнее, сэр. К сожалению, вы, кажется, полагаете, что этот человек – решение всех проблем, хотя на самом деле он сам – потенциальная проблема гораздо большего масштаба.

– Не понимаю, – произнес президент.

– Ну и хорошо, – ответил тонкий голос, и зазвучал сигнал отбоя.

Президент положил трубку на рычаг, аппарат – в ящик, задвинул его и запер. Опять этот тип первым повесил трубку!

Вернувшись на совещание в более спокойном расположении духа, президент принялся размышлять, где его собеседник нашел того человека, как его настоящее имя, где он родился и какой жизнью живет.

Но больше всего президента интересовало, как его зовут.

Глава вторая

Его звали Римо.

Он изо всех сил старался не скучать и пытался представить, что ему на самом деле что-то угрожает. Это было необходимо, чтобы заполучить точную информацию. Под точной информацией имелись в виду те сведения, которые ему приказали раздобыть, прежде чем перейти к другим делам.

Поэтому, когда краснолицый шестидесятилетний джентльмен пригласил его на рыбалку, Римо ответил:

– Это как раз то самое, ради чего я приехал в Нассау.

Позже, когда краснолицый джентльмен посоветовал ему надеть спасательный жилет и настоял на том, чтобы самому его застегнуть, Римо, естественно, поблагодарил нового знакомца. Краснолицый направил моторную лодку в небольшой грот, защищенный от шаловливого бриза Карибского моря, и там сообщил Римо, что спасательный жилет на самом деле утяжелен свинцом, пряжки на нем – особо прочные замки, а если вытащить серую затычку на корме, лодка моментально пойдет ко дну. Римо притворился испуганным.

Он изобразил на лице гримасу, широко раскрыл карие глаза и сделал попытку своими сильными руками сорвать с себя жилет. Жилет не поддавался. Ну что же, теперь краснолицый почувствовал себя в безопасности. Римо понял это по его улыбке.

– Подлец! – возмутился Римо. – За что вы меня так?

Краснолицый в серых бермудах и яркой футболке положил ногу на ногу и потянулся за бутылкой шампанского, лежащей в железном ящике со льдом.

Римо рванулся было к серой затычке, но краснолицый поднял палец, как бы предупреждая: без глупостей!

– Лучше не трогайте затычку. Со свинцовым жилетом далеко не уплывешь.

Римо покачал головой, сел на место и приготовился слушать. Мужчина откупорил шампанское, достал бокал и, поставив на металлический ящик, наполнил его.

Римо, который старался стать психологом, счел этот жест краснолицего воплощением давней мечты, неким актом подтверждения реальности происходящего. Ему понравился собственный анализ, хотя он не был уверен, что понимает истинный смысл собственного умозаключения. Хорошо бы попробовать его на ком-нибудь еще, и если собеседник не поймет, что имеется в виду, значит, он, Римо, может быть, и прав.

– Простите мне эту слабость, – сказал, указывая на бутылку, краснолицый, представившийся Гарри Маграддером. – Я должен себя слегка побаловать по случаю завершения полуторагодичной работы.

Человек, назвавшийся Гарри Маграддером, осушил бокал, налил еще, поставил бутылку на металлическую полочку и маленькими глотками стал потягивать шампанское. Яркое тропическое солнце сверкало в гранях бокала, и казалось, что его лучи смешались с шампанским.

3
{"b":"19661","o":1}