Араминта успела бросить вокруг только беглый взгляд, когда мужчина у окна, выглядывающий в залитый солнцем сад, обернулся к ней.
В этот момент Араминта услышала, что Генри затворил дверь в библиотеку.
Она стояла прямо посреди комнаты. На фоне темных стен ее волосы казались совсем светлыми, а на маленьком нежном личике, напоминавшем своей формой сердце, выделялись огромные серые глаза.
Мужчина у окна смотрел на нее с недоумением.
Маркиз оказался выше, чем ожидала Араминта.
Она предполагала, что он будет властным и надменным, но не была готова к тому, что он оказался таким красивым.
Такого мужественного и привлекательного мужчину она не могла бы себе представить даже в воображении.
Он был одет по последней моде, и, в отличие от Гарри, носил свою одежду непринужденно.
Однако в нем чувствовалась какая-то жестокость, ее выдавали и сжатые губы, и манера держать голову.
— Кто вы такая? — первым нарушил молчание маркиз.
— Я… я повар, милорд.
Даже Араминта заметила, как тихо и неуверенно прозвучал ее ответ.
— Вы хотите сказать, что вы — Бувэ?
— Да, милорд.
— И это именно вы придумали меню и приготовили обед вчера и позавчера?
— Да, милорд.
— Вы меня поражаете! — воскликнул маркиз.
Он прошел от окна к камину и остановился у каминной полки.
— Может быть, вы присядете? — предложил он девушке.
— Благодарю вас, милорд.
Араминта поняла, что это очень почетное предложение, которое оказалось для нее к тому же спасительным: от страха ноги девушки просто подкашивались.
По мягкому ковру она прошла к камину, и этот путь показался ей долгим и трудным.
Маркиз указал ей на расшитое золотом кресло с высокой прямой спинкой.
Араминта присела на его край, сложив руки на коленях.
Ее пальцы были холодны как лед, а сердце билось часто-часто.
— Так вы действительно повар? — снова спросил ее маркиз, глядя ей в лицо. — Это не розыгрыш?
— Нет, милорд. Это я готовила для вас вчера… и надеюсь, вы не были… разочарованы.
— Оба обеда вам прекрасно удались, и вы об этом знаете, — ответил маркиз. — Но как вы могли стать опытным поваром в таком возрасте?
Араминта улыбнулась.
— Я готовлю уже несколько лет, милорд, и прошла хорошую школу.
— Это очевидно, однако… — Маркиз замолчал, затем улыбнулся и воскликнул: — Если его королевское высочество узнает, кто вы, у него будет удар!
— Тогда, может быть, ему лучше об этом не знать? — наивно предложила Араминта.
— Кто еще знает о вас? — спросил маркиз.
— Только генерал.
— Может быть, действительно пока лучше оставить все, как есть, — сказал маркиз. — Хотя полагаю, что такой секрет рано или поздно выплывет наружу. — Араминта не отвечала, и маркиз продолжил: — Майор Браунлоу хотел сегодня вас увидеть, чтобы, согласно моим инструкциям, предложить вам остаться на службе в моем доме. Подходит ли вам это предложение?
— Боюсь, что нет, милорд. Я бы с удовольствием осталась до конца следующей недели, исключая только завтрашний вечер.
— По какой причине вы не можете быть здесь завтра?
— Потому что генерал дал обещание лорду Ротингхему, что завтра я буду готовить у него.
— Проклятье! Я же видел вчера, что Ротингхем что-то задумал! — недовольно воскликнул маркиз. — Вы должны отказаться!
— Боюсь, это невозможно, — холодно ответила Араминта. — Я уже сказала генералу, что принимаю предложение его светлости.
— Вы хотите сказать, что узнали о его предложении раньше, чем о моем?
— Да, милорд.
Маркиз выглядел раздраженным. На лбу между глаз появилась поперечная морщина.
Араминта смотрела на него с некоторым опасением.
Ей надо было еще много сказать маркизу, и она совсем не хотела его сердить.
Наконец маркиз принял решение.
— Очень хорошо, идите к Ротингхему, раз вы обещали. Но выслушайте меня внимательно: я желал бы, чтобы все остальное время, сколько вы сможете, вы служили только у меня. Кроме того, будет разумнее, если вы переедете в мой дом.
— Нет… я не могу переехать! — быстро сказала Араминта. — И я могу готовить только обед.
— Вы не сможете готовить ленч?
Араминта покачала головой.
— Нет, милорд.
— Видимо, считая себя великом поваром, вы вознамерились диктовать свои условия, не считаясь с неудобствами своих хозяев?
В тоне маркиза звучало пренебрежение, оскорбившее Араминту.
— Как вы уже сказали, я имею право ставить собственные условия, милорд, и могу только выразить сожаление, если они вам не подходят.
— И вы не собираетесь менять их, чтобы они мне подошли?
— Нет, милорд.
Араминта решила, что теперь он, наверное, совсем откажется от ее услуг за то, что она посмела возражать ему.
«Он злой, жестокий и грубый! — думала девушка. — Если бы я даже могла сделать так, как он хочет, я бы назло ему отказалась!»
Она гордо подняла голову и смело посмотрела маркизу в лицо.
Их глаза встретились, и Араминта почувствовала, что он пытается заставить ее подчиниться своей воле.
«Я никогда и ни в чем ему не уступлю!» — сказала себе девушка.
В то же время она боялась, что маркиз услышит, как беспокойно бьется ее сердце.
— Ну что же, — наконец решил он, — я принимаю ваши условия. Но надеюсь, что вам понравится у меня в доме и вы найдете возможность остаться здесь хотя бы до конца сезона.
— Боюсь, что это невозможно.
— Почему?
Вопрос прозвучал резко, как удар хлыста.
— По… личным причинам, милорд.
— Видимо, вы собираетесь замуж?
— Ничего подобного, милорд, — быстро сказала Араминта.
— Тогда, может быть, вы объясните подробнее, почему не можете остаться в моем доме, как я этого желаю, до тех пор, пока я не уеду из Лондона?
— Мне очень жаль, милорд, но я не могу представить вам объяснения. Я постараюсь сделать все, чтобы угодить вам, но могу остаться только до конца следующей недели, а затем должна буду уйти.
Маркиз недовольно поджал губы. Араминта поняла, что он находит ее характер трудным.
Поскольку не в ее интересах было сердить его еще больше, она быстро добавила:
— Могу я поговорить с вашей светлостью на другую тему?
— Прошу вас.
— Когда я приехала к вам в дом позавчера, чтобы готовить обед, многие блюда я привезла с собой уже готовыми.
— Мой секретарь докладывал мне об этом. Это необычно, но я не возражаю, чтобы вы поступали так, как вам удобнее, если это не отражается на качестве приготавливаемой пищи.
— Благодарю вас, милорд, но я хотела поговорить с вами не об этом.
— Тогда о чем же?
— Когда я обедала вместе с остальной прислугой вашего дома, я оставила смесь, приготовленную для крем-брюле на полке в кладовой.
— Крем-брюле, — заметил маркиз, — мой любимый пудинг.
— Позже мне сказали об этом, — продолжала Араминта. — Видимо, из-за этого оно и оказалось отравлено, когда я вернулась после обеда в кладовую.
Если она хотела поразить маркиза, то ей это, без сомнения, удалось. Он уставился на Араминту, изумленный ее рассказом, и наконец воскликнул:
— Отравлено?
— Да, милорд. Я нашла кота, который лизал сливки, взбитые с яйцами, и умер почти сразу после этого.
— Вы хотите сказать, что кто-то пытался меня отравить?
— Да, милорд.
— И вы знаете, кто это был?
— Ваш бывший повар, милорд, положил яд в миску, но сделал это по поручению другого человека.
— Кто этот человек?
— Лорд Йомен.
Маркизу потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя, затем он спросил:
— Откуда вы об этом знаете? Кто вам мог это рассказать?
— Вчера, когда я уезжала отсюда, — объяснила Араминта, — лорд Иомен ожидал меня в наемной карете. Он рассказал мне о том, что сделал. И просил меня совершить вторую попытку, поскольку первая не удалась.
— Черт бы побрал этого молодого идиота! Его надо немедленно арестовать! — возмутился маркиз.
— Когда он узнал, что я не буду помогать ему в этом, — спокойно продолжала Араминта, — он сказал, что убьет себя. Думаю, он бы так и поступил, если бы я ему не помешала.