Холли видела, как испуг сковал черты Гарри.
— А как же я? — выдавил он из себя. — Они найдут товар здесь.
— Твои проблемы, — огрызнулся силач. — Давай гони бабки! Ну!
— Я выгребу все из кассы, — засуетился Гарри. Он бросил на Холли отчаянный взгляд и скрылся за дверью.
— Куда вы собираетесь везти меня? — спросила она. Мысль ее работала в одном на правлении: найти путь к бегству.
Бандит молчал.
Открылась дверь, и появился Гарри с охапкой банкнот.
— Все, что я наскреб. Давай смываться отсюда.
Громила выхватил деньги из рук Гарри:
— Ты мне не нужен.
— Но ты не можешь оставить меня здесь! — закричал Гарри и схватил главаря за локоть. — Ты должен взять меня.
Верзила стряхнул его как муху.
— Некуда, — бросил он последнее свое слово и потащил Холли к выходу.
Гарри издал то ли стон, то ли всхлип и обеими руками вцепился в своего обидчика. С проклятиями освобождаясь от него, Громила ослабил пальцы, сжимавшие одежду Холли. Гарри отлетел, споткнулся и грохнулся всем телом о коробки с товаром.
«Вот сейчас!» — решила Холли и вырвала свой ворот из рук бандита.
Она успела добежать до двери и схватиться за ручку, но в ту же секунду была настигнута. Теперь мучитель схватил ее за запястье и потащил к машине.
— Без фокусов, — прохрипел он. — Быстро в машину.
Сердце ее стучало, а ноги подкашивались, когда Холли залезала в фургон. Ей казалось, что она прощается с надеждой на побег.
Две полицейские машины с ревом остановились у пустого дома на Роузвей-роуд. Прошло не больше пяти минут после звонка Миранды. Старик Фрейзер стоял вместе с ней и Питом на тротуаре. Они изо всех сил старались объяснить полиции, что произошло. Но из-за спешки и паники говорили невнятно.
Миранда сразу подбежала к полисменам, как только они вышли из машины.
— Они взяли в заложницы нашу подругу! — закричала она. — Вы должны что-нибудь сделать! Они увезли ее в фургоне!
— Тихо, тихо, — сказал один из полицейских, беря ее за плечи. — Расскажи поподробнее, что случилось. Вы спугнули грабителей?
— Да… то есть нет, — запуталась Миранда. — Они грабители, но они не грабили, когда мы их спугнули. Они грабили до того.
— Дом полон наворованных вещей, — перебил ее Пит. — Один из грабителей еще в доме. По-моему, он без сознания. Но другой затащил Холли в фургон. Синий фургон с надписью «Слесарные работы». Они были в спецовках. Притворялись рабочими. Какой номер машины, Миранда?
— Не помню, — застонала Миранда. — Записывала Холли.
— Идите проверьте все внутри, — сказал полисмен своим подчиненным, а сам обратился к мистеру Фрейзеру: — Вы можете объяснить, что случилось?
— Не может, — ответила за него Миранда. — Пожалуйста! Прошу вас! Нужно догнать фургон.
Полицейский заговорил по рации:
— Мы с места события. Пока не владею всей информацией. Но похоже, что девочку захватили в заложники. — И он передал описание фургона со слов Пита. Что-то щелкнуло, и прорвался голос с другого конца. Но ребятам не было слышно. — Хорошо, — сказал полицейский, — я соберу все сведения, какие смогу.
— Мы вам уже все рассказали, — удивилась Миранда.
— Он действительно без сознания! — крикнул другой полисмен от дверей дома. — Здесь кругом вода. Скорее всего, была борьба.
— Сколько их было? — продолжал выяснять полицейский. — Описать их можете?
— Их было трое, — сказал Пит.
— Двое, — поправила его Миранда. — Огромный, с сединой, и помоложе, темноволосый. На них были серые комбинезоны.
— Всего их было трое. Третьего зовут Гарри, но во второй раз он не приезжал, — уточнил Пит.
— Что значит «во второй раз»? Как это понять? — спросил полицейский.
— Нет времени объяснять, — махнул рукой Пит. — Но их трое, и… — Вдруг он остановился, и на лице отразилась радость прозрения. — Я вспомнил! — крикнул он и схватил Миранду за руку. — Я знаю, где я видел этого третьего раньше! Наконец-то я вспомнил!
Глава XII
Нельзя выиграть у всех сразу
Холли забилась в угол сиденья, стараясь держаться как можно дальше от захватчика. Он захлопнул дверцу и включил зажигание. Все происходило так быстро, что у Холли не было времени на обдумывание.
С великана пот катился градом, когда он дернул рычаг и схватился за руль. Фургон сделал резкий рывок вперед и ударился бампером о кирпичную стену. Холли подкинуло на месте и бросило вперед.
Бурча себе под нос проклятия, Громила снова схватился за рычаг коробки передач и за руль. Раздался еще один гулкий удар и скрип, когда машина стукнулась о другую стену задним бампером. Холли видела, что бандит паникует. Если так пойдет и дальше, фургон раскрошится, не выехав из тупика.
Громила ругнулся, открыл дверцу и высунулся посмотреть, насколько пострадала машина.
Прямо перед Холли в зажигании болтались ключи. У нее была секунда. И она ею воспользовалась. Одной рукой она вывернула и выхватила ключ, а другой нажала на ручку дверцы и всем своим весом навалилась на нее. Она выпала из машины, кое-как поднялась и припустила бегом.
Выход на улицу из этого глухого тупика был в нескольких метрах от нее. Холли устремилась туда, судорожно хватая ртом воздух. Место оказалось знакомым. Крофтлей-роуд! Рядом был магазинчик, где Пит покупал свой видик.
Оказавшись здесь, Холли закричала во весь голос:
— Помогите!
Люди стали останавливаться, а двое или трое побежали к ней.
Громила стоял при выходе из тупика, видел, как люди бежали на помощь Холли, и был похож на хищника, попавшего в ловушку.
Еще до того, как Холли успела отдышаться, раздались звуки сирены. Из-за угла выскочила полицейская машина и притормозила в двух шагах от Холли.
Бандит развернулся и бросился наутек.
Но далеко убежать ему не удалось. Два полисмена вмиг догнали его и задержали. Третий полисмен обратился к Холли:
— Теперь все в порядке. Ты в безопасности.
— А остальные? Они-то в порядке? — подняла на него глаза Холли.
Он едва успел кивнуть.
Вторая полицейская машина остановилась позади первой. Задняя дверца открылась, и Холли увидела радостное лицо Миранды. Она выскочила из машины со словами:
— Холли, мы поймали всех! Понимаешь, всех!
Ближе к вечеру Юные детективы собрались в доме у Пита. Мистер Хамильтон сидел на диване, а трое друзей кружком разместились на полу и подсчитывали деньги, заработанные мытьем машин.
— Неплохо, — с удовольствием заключила Холли, глядя на аккуратно выстроенные столбики монет. — Просто хорошо! Всего за пару дней работы — трое грабителей и столько денег.
Вообще день был удачный. Каждый из них давал показания в полиции. В магазине «Выгодная покупка» был задержан Гарри, и при обыске полицейские нашли остальные украденные вещи.
Мистер Хамильтон только покачивал головой:
— Почему вы мне тогда не сказали, что вы там делали? Ведь вы могли попасть в настоящую беду!
— Мы не думали, что это грабители, — оправдывалась Холли. — Если бы мы знали, мы бы, конечно, сказали.
— А что именно вы делали в этом доме?
Все трое переглянулись. Объяснение обещало быть долгим. Их спас звонок в дверь.
— Вы все расскажете мне через минуту. Другое дело, пойму я или нет, — добавил мистер Хамильтон, поднялся и пошел открывать дверь.
— Как нам помогло, — сказал Пит, — что я вспомнил, где я видел Гарри. Представляете, мы покупали видик в магазине, где все сплошь ворованное! И Гарри нам его продавал!
— Но было бы лучше, если бы ты вспомнил об этом раньше, — не удержалась от подкалываний Миранда.
— Все из-за его бейсболки. Я не мог рассмотреть его толком. А все-таки вспомнил, и это помогло! Изловили всех.
— Бедный Электрик! — воскликнула Миранда. — Только он пришел в себя, тут-то у него и началась настоящая головная боль!
— Так ему и надо! — сказала Холли. — Так им всем и надо! Пусть все знают, что Юных детективов не проведешь.