— От, черт!
Гоблин в форме лесной гвардии отшатнулся, встряхивая рукой в воздухе.
— Нашел что-то?
— Нет, только здесь полно червей. Никогда таких раньше не видел.
— Забудь про червей. Не помнишь разве, что мы ищем?
Леди Аларонд торопливо шла по лесной дороге.
Губы Гэбрила оказались горячими, нежными, ласковыми. Сейра Лоур обнимала его за плечи. Он отстранился, его взгляд был теплым и каким-то отсутствующим.
— Прости, — прошептала она. — Я не должна была.
— Как хорошо вернуться, — произнес Аларонд.
Магессе показалось, что его глаза становятся светящимися, зелеными и проваливаются куда-то вглубь.
— Рейнджер Аларонд! Выйти из машины!
Франсуаз приближалась к автомобилю, держа в вытянутых руках магический жезл. Сейра Лоур повернула голову, и я увидел, как на ее губах, подведенных тусклой помадой, блестят пульсирующие капельки слизи.
Гэбрил откинул голову назад, и его лицо перекатилось — вязкими волнами оно сползало на затылок. Два человеческих глаза плавали в студенистой массе, то погружаясь в нее, то показываясь снова.
— Простите, что нарушили интим, — заметил я, подходя ближе. — Не обращайте внимания на монтировку в моих руках — это так, от комаров.
Аларонд вышел из машины, кожа вновь обтягивала его лицо. Она вздувалась и лопалась, из трещин капала мерцающая масса.
— Гэбрил, — прошептала Сейра Лоур.
— Не делай этого! — закричал я.
Ее короткий язык нервно проползал по губам, собирая вязкую слизь. Она быстро закрыла рот и сглотнула.
— Помогите мне, — попросил Гэбрил Аларонд.
Я прикинул расстояние, которое разделяло нас.
— Не подходи, — процедила Франсуаз, не отводя от Аларонда магический жезл.
Сейра Лоур стояла по другую сторону машины. Она пошатнулась, запрокидывая назад голову. Ее рот раскрылся, и к небу брызнул фонтан темно-зеленой жидкости, смешанной с буроватой кровью.
Франсуаз резко развернулась, целя волшебным жезлом в нее. Лицо Гэбрила Аларонда лопнуло, разбрызгивая вокруг клочки кожи.
Каролина стояла на повороте дороги и улыбалась.
17
— Убейте ее, — произнес Гэбрил Аларонд.
Сейра Лоур лежала на спине, на асфальте, согнув и расставив ноги, как роженица. Ее тело вздрагивало, сильными нечастыми толчками, на раскрытые губы вытекала слизь и запекалась там.
Гэбрил Аларонд сделал шаг к Франсуаз.
— Она не должна оставаться в живых, — сказал он. — Отдайте мне жезл.
Франсуаз начала отступать, не сводя глаз с бывшего рейнджера. Маленькие клочки человеческой плоти, отпавшие от лица Гэбрила Аларонда, корчились и таяли на дорожном асфальте.
— Мне больно, — прошептала Сейра Лоур.
— Делайте то, что я говорю, — произнес Гэбрил Аларонд.
Куртка рейнджера пузырилась и прогибалась. Сложно было сказать, сколько пальцев на его руках.
— Это она во всем виновата, — произнес эльф.
Его правая рука поднялась, сгибаясь в четырех суставах. Вязкий оплавок кисти указывал вдаль, где под деревьями стояла Каролина.
Что-то тяжелое упало около меня, издавая влажный шум — словно перезревшая слива. Я не успел посмотреть, что это. Мягкий хлопок раздался справа, потом слева. Крупный, извивающийся червяк оказался на моем плече, я сбросил его.
Черви падали на дорогу, с ветвей деревьев — их становилось все больше. Некоторые приземлялись на спину — и тогда они начинали дергаться, чтобы перевернуться.
— Мне нужна моя дочь, — глухо проговорил Гэбрил Аларонд. — Я должен убить ее.
Крупный червяк упал на лицо Сейры Лоур и медленно заполз в открытый рот.
Аларонд снова повернулся, простирая щупальце в сторону Каролины. Я перебросил Франсуаз монтировку, засовывая руку во внутренний карман куртки. Длинные пальцы девушки крепко сомкнулись на рукояти.
Сейра Лоур подогнула колени к груди, совершая быстрые глотательные движения.
— Она уходит, — прошептал Гэбрил Аларонд.
Франсуаз размахнулась и единым ударом снесла ему голову. Ком слизи, лишенный формы, ударился о землю и расплылся пульсирующей лужей. Тварь пошатнулась. Червь опустился на его плечо и принялся вбуравливаться в обрубок шеи.
Разбрызганная на асфальте слизь собиралась, принимая форму человеческой головы. Рот бывшего рейнджера болезненно раскрылся, пытаясь что-то сказать. Его лицо, когда-то красивое, искажалось и светилось изнутри.
Обезглавленное тело шаталось из стороны в сторону.
Франсуаз стояла над перекатывающимся куском твари, ожидая, пока застынут черепные кости. Девушка сбила ладонью в воздухе двух червяков, падавших на нее, и отбросила прочь.
Гэбрил Аларонд раскачивался на месте, словно не зная, как поступить. Потом пошел по дороге — неуверенно, взмахивая руками. Туда, где у поворота все еще стояла Каролина.
Розовый хвост червяка торчал из его обрубленной шеи. Он свисал вниз и дергался в такт шагам.
Франсуаз размахнулась и несильно пнула в висок голову Гэбрила Аларонда. Та покатилась по асфальту, ударяясь то виском, то свезенной щекой. Я упал на колени и поймал голову в широкий пластиковый пакет.
— Теперь ты уже никуда не денешься, тварь, — тяжело прошептала Френки.
18
— Червь перемещается по дыхательной системе, — произнес алхимик. — В настоящий момент он заползает в легкие.
Короткая медицинская указка касалась кончиком фотографий. На светло-черном рентгеновском снимке, еще не успевшем просохнуть, были отчетливо видны округлые очертания мерзкого существа.
— Поэтому ей так тяжело дышать? — спросила Франсуаз.
Она уже успела измять белый накрахмаленный халат. Через длинную полосу прозрачного пластика, служившую стеной, я видел, как двое алхимиков склонились над Сейрой Лоур.
— Мы подключили ее к аппарату искусственного дыхания, — пояснил врач. — Я настаиваю, что паразита надо удалить.
— Нет, доктор, делать этого нельзя, — ответила Франсуаз.
Сейра Лоур вздрогнула, ее правая рука свесилась вниз. Она не приходила в сознание.
— Процесс заражения слизью протекал очень быстро, — сказал я. — Возможно, именно червь приостановил его. Нельзя рисковать.
— Что показало исследование частиц, найденных на ее губах? — спросила Френки.
— Без сомнения, они биологического происхождения. Клетки постоянно меняют форму. Мутируют на глазах, без всякой видимой причины.
— Сколько их в теле Сейры?
— Не более десяти процентов. Мы делаем замеры каждые пять минут. Пока ее положение стабильно, но я не могу делать прогнозов, не зная характера заболевания.
— Жаль, что нам не удалось поймать ни одного червяка, — заметила Френки.
— Они исчезли еще быстрее, чем появились, — ответил я. — Так же, как и леди Аларонд.
— Смотрите.
Короткий палец Селебриэн уткнулся в карту. Светлый ноготь царапал на окраине сплошного зеленого пятна. Каролина хмуро заметила:
— Здесь ничего нет.
— Нет на карте. На самом деле это зиккурат Белого квадрата. Сюда маги отвезли обломки дирижабля.
Леди Аларонд отошла от машины, оставляя Селебриэн в одиночестве рассматривать карту пригородов.
— Они хотят узнать, что стало с моим папашей, — процедила она. — Этот сукин сын бросил меня на целых пятьдесят лет, так хотел попасть в Алмазную Циарру. А теперь все носятся с ним.
Ветер сбил набок форменную фуражку Селебриэн. Ей было неуютно.
— Вы должны забрать оттуда моего отца, — сказала Каролина. — Сделайте это любой ценой. Примените силу. В крайнем случае — уничтожьте его внутри зиккурата. И всех, кто окажется рядом с ним.
Селебриэн складывала карту. Ее лицо стало белым от усталости. Она не знала, что будет дальше, и как следует поступать.
Зато она твердо знала, чего хочет добиться.
Оставалось решить, нужна ли ей еще Каролина.
— Я не могу этого сделать, — возразила Селебриэн.