— Боже мой, Стивен, я никогда не видела тебя в таком подавленном состоянии и таким бледным. Ты что-нибудь ел сегодня?
— Ни крошки, — сказал он, пытаясь улыбнуться.
— Я мигом закажу еду. А пока ее несут, ложись на мою кровать и выпей. Я думаю, уж с этим ты справишься. Налей и мне тоже.
Так он и сделал — сейчас его голова просто раскалывалась, но сказал:
— Никакой еды.
— Тебе не нравится, что я пью, не так ли? — спросила она, наливая бурбон.
— Да, — сказал он. — Ты просто портишь цвет лица, Вильерс.
— Виски влияет плохо?
— Алкоголь огрубляет кожу, уверяю, это — факт.
— Я пью немного, только когда взволнована, как сейчас, или чтобы поднять настроение. И поскольку я тоскую с тех пор, как приехала сюда, то осмелюсь сказать, что должно быть поглотила несколько галлонов. Но с тобой, Стивен, мне не будет грустно. — После длинной паузы она заговорила снова. — Помнишь, много лет назад ты спросил меня, читала ли я Чосера, а я переспросила: «Грязного старого Чосера?». А ты укорял меня за такие слова? Но, по крайней мере, он действительно говорил:
«От пьяной женщины не жди отказу,
Распутники тем пользуются сразу».
— Диана, — резко оборвал ее Стивен, — знаешь ли ты кого-нибудь в Америке… Есть ли у тебя проверенный друг, которому ты можешь доверять, и к которому можешь бежать?
— Нет, — сказала она удивленно. — Ни души. Как я могла, в моем-то положении? Почему ты спрашиваешь?
— С твоей стороны было очень любезно написать мне вчера письмо, очень, очень приятное письмо.
— Да?
— Оно ко мне так и не попало. Я нашел его в столе у Джонсона, рядом с твоими брильянтами.
— Ох, Боже мой, — воскликнула она, смертельно побледнев.
— Очевидно, мы должны бежать прежде, чем он вернется, — сказал Стивен. — Я написал Джеку, посмотрим, что он сможет сделать. Если ничего, то что ж, есть и другие возможности.
Вероятно, они и были: но какие, кроме безоглядного бегства в темноту? Его мозг не мог, не способен был справиться с проблемой быстро и решительно: мыслить четко и здраво было не в его власти.
— Я и не беспокоюсь, — сказала Диана, беря его за руку. — И не подумаю, пока ты рядом.
Глава восьмая
— Могу я видеть капитана Обри? — спросил Майкл Хирепат.
— Как вас представить? — спросил швейцар.
— Хирепат.
— Вы не мистер Хирепат.
Глядя в эти черные холодные глаза, Хирепат ответил:
— Я — сын Джорджа Хирепата. Принес капитану записку от доктора Мэтьюрина.
— Посещение запрещено. Я отнесу ее.
Индеец вскоре вернулся вместе с сестрой милосердия и уже более дружелюбным тоном сказал:
— Поднимайтесь, мисс покажет вам дорогу.
— Мистер Хирепат! — вскричал Джек, протягивая руку. — Сердечно рад вас видеть. — Дверь захлопнулась. — Проходите, присаживайтесь рядом с кроватью. Доктор не ранен?
— Нет, не то, чтобы ранен, сэр, скорее странно заторможен: я бы сказал, ошеломлен.
— Вы заметили французов, выходя из отеля?
— Да, сэр. Это их излюбленное место встреч, в холле сидело восемь или девять, военных и гражданских.
Бывший капитан всегда казался Майклу Хирепату могучим, а сейчас, сев в постели, — и того больше: он выглядел еще массивнее, шире и сердитее, чем когда-либо на борту «Леопарда». Затем, после мрачной, задумчивой паузы Джек сильным, решительным голосом сказал:
— Вы не подадите мне рубашку и бриджи?
Хирепат беспрекословно исполнил, но когда Джек снял перевязь и затолкал раненную руку в рукав, Хирепат вскричал:
— Сэр, доктор Мэтьюрин, конечно, никогда не позволил бы…
— Мои пальто и обувь в том высоком шкафчике, — было единственным ответом, — мистер Хирепат, ваш отец дома?
— Да, сэр.
— Тогда помогите мне спуститься по лестнице и покажите дорогу к его дому. Проклятая пряжка!
Хирепат нагнулся и застегнул её, подал Джеку пистолет и помог спуститься по лестнице.
— Не то, чтобы я недостаточно ловок, — заключил Джек, — но, когда пролежишь какое-то время, иногда теряешь равновесие, когда дело доходит до лестницы. Но, Богом клянусь, я не споткнусь больше.
Но в холле их остановил швейцар.
— Вам запрещено выходить, — сказал он, держа руку на засове, запирающем дверь.
Джек, насколько смог, придал лицу дружелюбное выражение и сказал:
— Я только собирался прогуляться, чтобы повидать доктора Мэтьюрина. — Его левая рука сжалась вокруг ствола пистолета, он прикинул силу удара, необходимого чтобы вырубить такого крепко сложенного человека. — У доктора неприятности, — добавил он, вспомнив записку Стивена.
Индеец открыл дверь.
— Если ему нужна моя помощь, — не меняясь в лице, сказал он, — то я к его услугам. Освобожусь через полчаса, при необходимости — быстрее.
Джек пожал ему руку, и они вышли в туман, такой же густой, как и утром.
— Представляешь, эти проклятые французские шавки набросились на Стивена этим утром. Хотели убить его, если повезет. Это как напасть на судно в нейтральном порту. Господи, покрой их язвами…
Остальная часть богохульств, которые он проревел, была неразборчива.
И все же, когда они подошли к дому, внешне Джек вполне успокоился. Он попросил Хирепата зайти первым и сообщить отцу, что Джек хочет увидеться с ним наедине, а когда его провели в кабинет, обнаружил, что этот массивный человек выглядит заинтересованным и недоумевающим, но доброжелательным.
— Рад видеть вас в своем доме, капитан Обри, — сказал он. — Прошу, садитесь, налейте стакан портвейна. Искренне надеюсь и полагаю, что это не было неблагоразумно, в таком тумане, с вашей…
— Мистер Хирепат, сэр, — сказал Джек, — я пришел в ваш дом, потому что вы — человек, которого я уважаю и которому доверяю. Я пришел просить вас об услуге. Знаю, что если вы не сможете ее оказать, если вам придется дать отказ, вы не проболтаетесь.
— Вы оказываете мне честь, сэр, — сказал Хирепат, хмуро взглянув на него, — благодарен за эту уверенность. Пожалуйста, назовите эту услугу: если вопрос в дисконтировании векселя, даже крупного векселя — не беспокойтесь.
— Вы очень добры, но все обстоит намного серьезнее, чем любой вексель, который я могу выписать.
Хирепат помрачнел. Джек на мгновение задумался и сказал:
— Мистер Хирепат, вы показывали мне два принадлежащих вам прекрасных барка, пришвартованных недалеко от «Асклепии». Когда они плавали, перед этой проклятой войной, то, осмелюсь предположить, ваши капитаны не хотели, чтобы их лучших матросов насильно завербовали. Осмелюсь даже сказать, что на кораблях есть тайники.
— Может и так, — ответил Хирепат, склонив голову набок.
— И зная вас, сэр, осмелюсь предположить, что это самые лучшие тайники, которые только возможно представить. — Хирепат улыбнулся. — Не буду ходить вокруг да около, скажу прямо: мой друг Мэтьюрин окружен шайкой французов, которые хотят его убить. Стивен затаился в отеле Франшона и не может выбраться. Я хочу вытащить его оттуда, и, с вашего позволения, спрятать на одном из барков.
Джек заметил, как на большом багровом лице Хирепата промелькнуло согласие и облегчение.
— Но и это еще не все. Буду с вами полностью откровенен — он также пристукнул пару французов по голове: уверен, никто еще не знает, но долго скрывать такое невозможно. Также Стивен хочет взять с собой английскую леди, на которой намерен жениться, миссис Вильерс, кузину моей жены.
— Доктор Мэтьюрин намерен жениться на миссис Вильерс и забрать с собой? — вскричал Хирепат, абсолютно уверенный, что, если Диана исчезнет, то Луиза Уоган займет ее место. Он также знал, что в настоящее время Луиза находится в поместье вместе с Джонсоном, и что Джонсону его Кэролайн совсем не нужна.
— Да, сэр. И что важнее, намного важнее — когда будет подходящая погода и прилив, я сам хочу сбежать и уплыть с ними на лодке, если вы можете ее одолжить. Я не давал обязательства не пытаться сбежать, и ничем не связан. Рыбачья плоскодонка подойдет. Стивен Мэтьюрин — очень ученый человек, но я не доверю ему даже пересечь на плоту лошадиную запруду, и должен плыть с ним. Итак, сэр: я изложил вам простой, исполнимый план и, клянусь честью, не думаю, что исказил что-либо или скрыл какой-то риск.