Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Помолчав какое-то время, словно собираясь с духом, Блэйкстоун мрачно продолжил:

   - О брате Вильяме я не слышал с того самого дня, когда погибла сестра, боюсь даже думать, что его нет в живых. Чувствую сердцем, что его исчезновение как-то связано со смертью Дженевры, но даже и предполагать о его причастности к этому не хочу. Он слишком любил свою "маленькую девочку", так он называл сестренку, всегда заступался за нее и подкидывал ей сласти в постель перед сном, думая, что я не знаю об этом. - Нортон печально улыбнулся. - Я многое отдал бы, лишь узнать бы, что с ним случилось, где он, жив ли...может, ему нужна помощь. Я все бросил бы и поехал за ним на край света, лишь бы вернуть в семью.

   Мужчина вдруг яростно стукнул по подлокотнику сжатой в кулак рукой.

   - Да, черт возьми, я все бы отдал, и состояние и титул, чтобы вернуть моего брата!

   Лизабет с довольной улыбкой поднялась и прошлась возле камина, тем самым заставив мужчину обратить на себя внимание.

   - Я рада, что вы мне ответили на мои вопросы, Нортон. - Мягко произнесла девушка. - Считайте, что свою часть договора вы выполнили. Я обещаю вам, что не буду покидать замок без предупреждения, да и в парк на прогулку тоже буду ходить только после того, как сообщу вам о своем намерении. А теперь я вас покину.

   Блэйкстоун вскочил на ноги и быстро прошел к двери. Загородив ее собой, мужчина вдруг стал выглядеть несколько устрашающе.

   - Сначала вы ответите на мои вопросы! - Потребовал он.

   Девушка прикусила верхнюю губу, досадуя, что он снова проявляет свой деспотизм.

   - Ну, хорошо, - вздохнула Лизабет, опасливо глядя на него, как бы не бросился на нее, еще не известно, что у мужчины на уме.

   - Почему вы интересуетесь моими братом и сестрой? Что это, просто любопытство или вы преследуете некие цели?

   - Ни то, ни другое, - просто ответила она, - я предлагаю вам задать этот вопрос чуть позже, например, завтра после обеда, часов в семь вечера...

   - Почему завтра? - не понял Нортон. - Что мешает вам ответить сейчас, Лизабет?

   - Я приглашаю вас на чай завтра в семь вечера, одного, - многозначительно посмотрев на его губы, девушка лукаво улыбнулась. - В мои апартаменты. Можете прийти тайным ходом, мне бы не хотелось афишировать ваш визит.

   Блэйкстоун вдруг ощутил, как заныло в паху, сердце подскочило, кровь ударила в голову. Он не мог поверить своим ушам. Лизабет приглашала его к себе вечером...на чай...тайным ходом. Она решилась на более близкие отношения? Невероятно. Сглотнув, Блэйкстоун ощутил азарт перед охотой.

   Он вкрадчиво произнес:

   - Вы, моя дорогая, приглашаете меня вечером в свои апартаменты тайно? Вы понимаете, что это значит, а, Лизабет?

   Девушка прекрасно видела, что творится в его голове, думая, что то разочарование, которое его ждет, будет ему уроком за его постоянные попытки ее соблазнить. Она всего лишь хотела устроить встречу двум братьям, а герцог уже напридумывал себе Бог знает что. Передернув плечами, Лизабет насмешливо ответила:

   - Я отдаю себе отчет, ваша светлость. Тем не менее, снова повторю, все ответы на свои вопросы вы получите завтра в семь вечера, и если вы не придете, второго шанса у вас не будет.

   Блэйкстоун хищно осклабился, и заверил девушку, что вряд ли он упустит такой шанс. Пропустив ее к двери, на прощание схватил руку девушки и жадно поцеловал. Затем, уже усаживаясь за столом, он вдруг подумал, а правильно ли он все понял. Что ж завтра он все узнает, и если фортуна к нему будет милостива, то еще узнает и о том, подходят ли они с Лизабет друг другу в физическом плане.

   Вернувшись к себе, Лизабет стала обдумывать, как устроить встречу герцога с Лордом Стилом. Эта мысль пришла ей в голову спонтанно, и только произнеся приглашение, девушка поняла, как мог истолковать его Нортон, учитывая недавний поцелуй и его явную страсть по отношению к ней. Нервно рассмеявшись, Лизабет подошла к окну в спальне. Глядя на сгущающийся вечер и темное море, по которому бежали беспокойные волны, девушка представила себе, что будет, если вдруг Лорд Стил не получит ее письмо. Девушка громко позвала Люси, которая готовила ванну для миледи. Горничная тут же прибежала, вытирая мокрые руки о передник.

   - Люси, послушай, мне очень нужно как-то доставить одно письмо в городскую гостиницу одному человеку, который там остановился. Ты не знаешь, как это можно будет сделать?

   Горничная задумалась и ответила, что можно спросить у дворецкого.

   - Нет, нужно это устроить без его ведома...кстати, Люси, помнишь мальчика, сына конюха ОМали?

   - Мартина? - уточнила Люси.

   - Да, будь добра, найди его завтра с утра пораньше и пришли ко мне. Думаю, что можно его попросить помочь с этим делом.

   Решив, что эту проблему она уладит с утра, Лизабет успокоилась и, приняв ванну, легла спать.

Глава 24.

   Утром, сразу после завтрака, в апартаменты постоялицы замка постучался Мартин. Узнав о просьбе "прекрасной леди" и получив небольшое денежное вознаграждение за молчание, мальчик заверил, что он вполне может справиться с поставленной задачей. Тем более, что поутру его отец должен был отвезти миссис Бигли в городок за покупками для бала, а он, Мартин, должен будет ее сопровождать, что бы подносить покупки от магазина до экипажа.

   Обрадованная, Лизабет попрощалась с мальчиком и занялась живописью. День пролетел быстро, так как к ней в гости заглянула Виолла с новой книжкой Свифта "Алиса в стране чудес", которую ей выписал из Лондона его светлость. Затем появился Мартин с сообщением, что письмо доставлено адресату лично в руки. Краснея и бледнея, он смотрел во все глаза на Виоллу, так как девочка разительно изменилась за последнее время. Преображение оказалось настолько положительным, что мальчик даже немного растерялся. Леди Виолла оказывается уже не то "бледное и немощное уродливое создание, напоминающее ребенка", как говаривали на кухне и в людской, а он часто слышал многое, что не предназначалось для посторонних ушей. Девочка была удивительно хороша, ее щечки алели, глаза светились, а милые кудряшки весело подпрыгивали в такт ее шагов.

   Лизабет пригласила Мартина почитать вместе книгу, заверив обоих детей, что никто не узнает об их секрете. Люси заперла входную дверь на ключ, и теперь никто не сможет застать их за совместными играми и чтением. Виолла захлопала в ладоши, радуясь. Ведь она так редко общалась с другими детьми. А Мартин тоже оказался рад побыть в обществе двух "прекрасных леди", а не занимаясь тяжелой работой на конюшне, тем более что мисс Уэлсон пообещала замолвить за него словечко в случае чего.

   Дети провели у нее в гостях почти два часа, которые были для них лучшими за последнее время. Уже ближе к вечеру в ожидании двух мужчин, которым она назначила свидание в своих апартаментах, попросив обоих воспользоваться тайным ходом, Лизабет велела Люси сходить на кухню, и распорядиться насчет обеда на троих. Горничная вскинула от удивления брови, но расспрашивать не стала, тут же побежав исполнять волю хозяйки. Она так же с достоинством проигнорировала любопытные и удивленные взгляды кухарки, Бриггса и остальных слуг, которые стали свидетелями переданного требования от мисс Уэлсон. Шеф-повар только пожал плечами, когда услышал о количестве персон к обеду в апартаментах мисс Уэлсон. Кухарка, в свою очередь, была воспитана не вмешиваться в дела постояльцев, поэтому без лишних разговоров и вопросов приступила к наполнению подносов пищей.

   Когда часы пробили семь вечера, Лизабет одетая в то же платье, которое было на ней в прошлую встречу с его светлостью, стала обеспокоенно прохаживаться в своей спальне. Прислушиваясь, не откроется ли потайная дверь, девушка размышляла, как лучше преподнести герцогу и его брату правду об убийце их сестры, о которой она узнала из дневника. То, что это было сделано по указанию ее светлости, Лорд Стил уже знал, но мотивы преступления были для него покрыты мраком тайны. И как Нортон отреагирует на столь страшную весть, не кинется ли сводить счеты с супругой, тем самым поставив под удар свой уклад жизни, репутацию и положение в обществе? К тому же его светлость наконец-то узнает тайну отцовства Виоллы, почерпнув сведения об этом из дневника и из свидетельств младшего брата. Как он поступит в таком случае, признает за мистером Фрименом право заняться воспитанием и устройством дальнейшей жизни девочки или скроет от того правду? А Джонатан, будет ли разгневан, расстроен или испытает горечь и сожаления от того, что любимая Дженевра скрыла от него правду о своей беременности?

69
{"b":"195187","o":1}