Литмир - Электронная Библиотека

— Компания не нужна?

Чайник выпал из рук Тиа, и вода, вылившись, затушила огонь. С сильно бьющимся сердцем она вскочила на ноги и увидела, как из леса вышли несколько мужчин. Тот, кто заговорил с ней, подошел совсем близко к костру.

— Какой хороший чай рассыпался, — протянул он и, нагнувшись, стал собирать чаинки.

— Кто вы такие, черт возьми? — воскликнула Тиа, переходя на язык улицы, не забыв при этом придать своему голосу некоторую хрипотцу, чтобы никто не догадался, что она женщина.

— Я как раз собирался задать тебе тот же самый вопрос.

— Меня зовут Том.

— А я Уоллз. Со мной мои друзья: Доуз, Леон, Стайлз, Кресс и Джимпси.

Шесть человек! Тиа нервно сглотнула. И что ей теперь делать?

— Ты один, парень?

— Да — с трудом выдавила из себя Тиа.

— Парнишка не похож на беглого преступника, — задумчиво произнес Кресс. — Правда, он хорошенький?

Уоллз, который, вероятно, был. их вожаком, что-то нечленораздельно промычал.

— Оставь его в покое, по крайней мере до тех пор, пока не узнаешь, желает ли он с тобой иметь дело, — рявкнул он наконец. — Глаза Тиа округлились. — Проглотил язык, приятель? Расскажи, что ты делаешь тут, в зарослях.

— Я… я сбежал с корабля. Капитан жестоко обращался со мной, и я не мог больше терпеть. Я знал, что он пошлет людей меня искать, поэтому и спрятался здесь. Ему чертовски трудно будет найти себе другого юнгу.

Уоллз несколько мучительных минут изучал худенькую фигурку Тиа. Опустив голову, она ждала приговора. Он либо поверит в ее историю, либо ее разоблачит, и тогда последствия могут быть непредсказуемыми.

Внезапно вожак принял решение:

— Мы все здесь в одной лодке, дружище. Все от кого-то прячемся — ты можешь присоединиться к нам.

— О нет, мне бы не хотелось доставлять вам лишние хлопоты.

— Никаких хлопот. Мы настаиваем.

Попалась!

Глава 14

Тиа шла между Уоллзом и Джимпси, все дальше углубляясь в лес. Похоже, на сей раз она действительно попала в беду. Когда Уоллз, наконец, объявил привал, Тиа уже не представляла, где она находится и в каком направлении лежит Сидней. Ее спина болела от тяжелого мешка с пожитками, ноги подгибались от усталости. Тиа убедилась, что Уоллз и его приятели хорошо знают эти места. На маленькой полянке, окруженной высоченными эвкалиптами, судя по всему, были специально выкорчеваны все кусты. Валявшиеся на земле вещи говорили о том, что это временный лагерь лесных разбойников, к которым она имела несчастье попасть, и они использовали эту полянку как место для сбора своей банды. Сбросив мешок, Тиа, прислонясь к стволу дерева, медленно съехала по нему вниз и уткнула голову в колени.

— Ты умеешь стряпать, Том? — с надеждой спросил Уоллз. — Никто из нас ни черта в этом не смыслит.

Тиа молча кивнула, боясь признаться, что не умеет готовить на открытом огне.

— Вон под тем молодым деревом лежат мука и солонина. С тех пор как схватили старика Покетса, нам ни разу не довелось насладиться настоящими пресными лепешками, испеченными в золе. Он был единственным среди нас, кто умел готовить.

— Мне никогда не приходилось печь пресные лепешки, — сказала Тиа. — Я их даже не пробовал.

Уоллз недоверчиво посмотрел на нее:

— Да неужели? Каждый в Австралии знает, как это делается.

— Я совсем недавно попал в Австралию, — смутилась Тиа. — Я нанялся юнгой на корабль, и это мое первое плавание.

— Это совсем легко, дружище. Ты смешиваешь муку с водой, и из этого теста получаются лепешки, — проинструктировал Джимпси. — Солонина или мясо кенгуру, завернутые в них, — пища богов!

Тиа пришлось здорово потрудиться, чтобы накормить семерых человек. Выяснилось, что печь лепешки очень просто, и они оказались восхитительными на вкус. Солонина была жестковатой, но вполне съедобной. Положив на тарелку несколько лепешек и кусок солонины, Тиа, прислонясь к дереву, принялась за еду, не обращая внимания на мужчин, которые отпускали шуточки по поводу ее зверского аппетита. Покончив с едой, она отложила в сторону оловянную тарелку, и устало опустила голову на колени. Она была слишком измучена, чтобы заниматься сейчас мытьем посуды. Мужчины вскоре тоже растянулась на земле. Некоторые завернулись в одеяла. Мысли Тиа блуждали вокруг фермы «Пенрод» и Бена. Скучает ли он по ней и что сейчас делает? Искал ли ее там Дамьен? Если искал, то Бен уже знает, что она убежала. Беспокоит ли его это? Или он счастлив, что отделался от нее? Он выглядел расстроенным, когда Дамьен ее увозил, но, зная Бена, она не сомневалась, что он скоро утешится с другой женщиной. Образ Бена, высокого, широкоплечего, загорелого, стоял перед ней. Ей нравилось, как сияли его глаза, когда они занимались любовью, — словно чистое серебро под лучами летнего солнца. Он заставил ее испытать то, чего она никогда бы не испытала ни с одним мужчиной. Дамьен породил у нее отвращение ко всем представителям сильного пола. А, познакомившись с жестокостью мужчин в лондонских трущобах, она их вообще возненавидела. Она смеялась над любовью, внушив себе, что это чувство не для нее. Но Бен доказал ей, что она ошибалась. Вне всякого сомнения, Бен был дьяволом, но дьяволом красивым. Женщины летели в его сети, как мотыльки на огонь, привлеченные его сексуальной мужественностью. Но Тиа тянуло к нему не только из-за удовольствий, которые она получала с ним в постели. Он запал ей в душу, завладел ее сердцем. Тиа дотронулась пальцами до своих губ, вспоминая, какое удовольствие она получала от его поцелуев. Его прикосновения зажигали ее кровь, а тело наполнялось сладкой болью, какой она до этого никогда не испытывала. Так она и уснула с мыслями о Бене и с сердцем, наполненным любовью к нему, хотя у этой любви не было будущего. Когда Уоллз попытался ее разбудить — приближалось время ужина, — Джимпси его остановил, Он сразу проникся уважением к Тому, его восхищала храбрость и мужество мальчишки, благодаря которым он не побоялся в одиночку скитаться по диким лесам Австралии. Тиа крепко спала. Чья-то добрая рука набросила одеяло на ее хрупкие плечи. Время близилось к рассвету. Ее разбудил не шорох сухих листьев и даже не прерывистое дыхание над ухом, а чья-то рука на бедре, скользившая к ее паху. Глаза Тиа моментально распахнулись и встретились с горячим затуманенным взглядом Кресса. Его пальцы уже подбирались к ее промежности, но она вовремя перехватила их.

— Что тебе надо, проклятый идиот?

— Тихо, — прошептал Кресс. Его бегающие глазки оглядели спавших мужчин, чтобы убедиться, что никто из них не проснулся. — Ты прекрасно знаешь, что мне надо. Я когда-то тоже плавал на судах. Я знаю, как там относились к молоденьким юнгам. — Его рука сжала ей ягодицу. — У тебя мягкая попка, парень. Мягкая, как у женщины. Дай мне то, что я хочу, и ты не пожалеешь.

Еще не окончательно проснувшись, Тиа не могла сообразить, что Кресс от нее хочет. Неужели он раскрыл ее обман?

Кресс, приняв ее молчание за согласие, снова положил руку на внутреннюю поверхность бедра.

— Вот так-то лучше. Не беспокойся, дружок, я доставлю тебе удовольствие.

Его отвратительные намеки наконец-то вывели Тиа из сонного состояния, Она слишком долго прожила на улице среди типов, подобных Крессу, и теперь быстро догадалась, что он хочет от нее получить. Сколько раз такие, как он, приставали к ней, и, если бы не Одноглазая Берта, они бы давно изнасиловали ее, приняв за мальчика. Однажды Берта прочитала ей целую лекцию о том, какие трюки иногда выкидывает природа, заставляя мужчин хотеть представителей своего пола, особенно молодых мальчиков со свежими и румяными, как у девушки, щечками. Такое нередко случается и с женщинами, объяснила Берта. На сей раз Берты не было рядом, и Тиа могла полагаться только на силу собственных кулаков.

— Ах ты, проклятый извращенец! Убери от меня свои грязные руки! — закричала Тиа во всю силу своих легких.

Оттолкнув Кресса, она откатилась от него и вскочила. Некоторые из мужчин зашевелились.

39
{"b":"19505","o":1}