Сон не шел к Заре. Чем ближе они подъезжали к Лендфорду, тем сильнее становилось ее беспокойство. Джамал говорил, что его мать добра… Но будет ли она добра к ней, жене своего сына?
* * *
На следующий день экипаж въехал в Мейдстоун. День был серым и морозным, ледяной ветер колол лица, залетая в приоткрытые окна повозки. Проведя много зим в ropax, Зара страдала меньше, чем Зейнаб и Саха, которые все время дрожали от холода и кутались в меховые накидки.
Вскоре селение осталось позади, и, миновав бескрайние, скованные морозом поля, они въехали в темную дубовую аллею, ведущую к высокому каменному зданию с бойницами и остроконечными башнями, шпили которых, казалось, пронзали низко нависшие серые облака. Здание производило гнетущее впечатление, оно подавляло своей массивностью и суровой красотой. Зара никогда прежде не видела замков, и это угрюмое каменное сооружение, столь разительно отличающееся от радующих глаз белокаменных дворцов арабского Востока, не понравилось ей с первого взгляда. Оно как будто говорило: «Не подходи ко мне, я твой враг! Во мне ты не найдешь ни тепла, ни любви».
Словно прочитав ее мысли, Джамал сказал:
— Внутри замок не так неприветлив, как снаружи, дорогая. Его нарочно построили таким, чтобы запугивать непрошенных гостей. Он производит мрачное впечатление только на первый взгляд.
— Конечно, я так и подумала, — с вымученной улыбкой ответила Зара.
* * *
Экипаж проехал сквозь низкие арочные ворота с поднятой решеткой и остановился у изъеденных временем каменных ступеней крыльца, поросшего порыжевшим от заморозков мхом.
Джамал вышел первым и подал Заре руку. Следом за ней на каменные плиты двора спрыгнул Хамет, а за ним — все остальные. Обитые железом дубовые двери замка с пронзительным скрипом распахнулись, и удивительно красивая женщина средних лет в строгих длинных одеждах, легко сбежав по ступенькам, бросилась в объятия Джамала.
— Ох, сын, как я молила Бога, чтобы ты поскорее приехал! — с искренним чувством сказала она. — Ты так редко покидаешь Марокко, что я уже почти потеряла надежду…
Увидев наконец, что они не одни, леди Лендфорд мгновенно умолкла, с достоинством выпрямилась и несколько чопорно обратилась к замершим в нерешительности у экипажа людям:
— Добро пожаловать в наш замок, леди и джентльмены. В этих стенах вас ждет самый радушный прием. Друзья моего сына — мои друзья. А тебя, Джамал, ждет приятный сюрприз, — с улыбкой добавила она. — Надеюсь, ты будешь доволен.
Она жестом пригласила всех следовать за собой и провела дрожащих от холода гостей в обширный холл со сводчатым потолком и жарко пылающим камином. Женщины сразу же бросились к огню, протягивая озябшие руки.
Зара с удовольствием отметила про себя, что Джамал сказал правду: внутри замок выглядел действительно роскошно. На полу в живописном беспорядке лежали шкуры неизвестных ей животных и дорогие ковры, стен почти не было видно за бесчисленными картинами и гобеленами, повсюду красовались сверкающие рыцарские доспехи и тяжелая дубовая мебель.
Хотя ничто из обстановки — кроме, пожалуй, ковров — даже отдаленно не напоминало ей пышного великолепия восточных покоев, принцесса почувствовала надежду, что сможет быть здесь счастлива.
Зара все еще с любопытством оглядывалась по сторонам, когда Джамал взял ее за руку и подвел к матери. Но прежде чем он успел открыть рот, чтобы представить ей свою жену, у них за спиной раздались легкие шаги, и леди Лендфорд поспешила навстречу привлекательной молодой леди.
— А вот и сюрприз, о котором я говорила! — радостно провозгласила она. — Добро пожаловать, дорогая! Джамал, надеюсь, ты помнишь леди Каролину?
Молодой шейх растерянно кивнул: Каролина, леди Уэлшли, и была той самой девушкой, что прочила ему в жены мать.
— Не правда ли, я хорошо придумала? — с довольной улыбкой сказала леди Лендфорд. — Теперь вся семья в сборе.
— Надеюсь, — несколько жеманно начала Каролина, делая вид, что не замечает никого, кроме Джамала, и обращаясь только к нему, — ты не возражаешь против моего прихода? Леди Лендфорд и я очень рады твоему возвращению.
Зара окинула ее ревнивым взглядом и была вынуждена признать, что не может ни к чему придраться: маленькая ножка, точеная, даже хрупкая фигура, изящные руки, красивая грудь, гордая посадка головы, тонкий прямой нос, огромные серые глаза, роскошные пепельные волосы, перетянутые бархатной лентой… Да, леди Каролина была воистину прекрасна. Но кем она приходится Джамалу?
— Матушка, прежде чем ты продолжишь, я хотел бы внести некоторую ясность, — решительно заявил он. — Позволь представить тебе Зару и моих друзей.
Удивленная резкими нотками, проскользнувшими в его голосе, леди Лендфорд, тем не менее любезно улыбнулась и легким наклоном головы дала понять, что не имеет ничего против.
— Я уже знаю Нафису, Хамета и доктора Бен-Израэля, — сказала она, — но остальные мне незнакомы.
— Саха женщина Гаруна, — Джамал запнулся, подыскивая нужное слово, но по глазам матери понял, что сейчас не стоит объяснять причину своего замешательства, и продолжил: — Зейнаб — служанка Зары, а Зара, — закончил он, обняв берберскую принцессу за талию — моя жена.
Если бы в это мгновение в пол замка ударила молния или внезапно ожила одна из закованных в латы статуй, леди Лендфорд, наверное, была бы не так поражена. Ее рот открывался и закрывался, беззвучно протестуя против услышанного, а в глазах застыло выражение крайнего изумления.
— Боюсь, мы с вами поторопились, дорогая леди Элоиза, — ледяным тоном заметила Каролина. — Судя по всему, ваш сын по-прежнему предпочитает дикарок воспитанным девушкам из старинных родов. Отец будет весьма разочарован. Вы ведь знаете, с моим приданым я могу выйти и за герцога, не то что за графа-полукровку… В этом доме мне нанесли страшное оскорбление, и я ни секунды здесь не останусь.
Развернувшись на каблуках, она с гордо поднятой головой покинула залу.
Леди Лендфорд словно и не слышала ее, продолжая во все глаза смотреть на Зару.
— Прости, матушка, я не думал, что эта новость вызовет такой отклик, — мягко сказал Джамал.
Леди Элоиза с трудом взяла себя в руки и натянуто улыбнулась:
— Извини, дорогая Зара, это и в самом деле было несколько… неожиданно. Джамал совсем не изменился, ему по-прежнему доставляет удовольствие… удивлять свою бедную старую мать. Добро пожаловать в нашу семью!.. Но где ты нашел такую красавицу, сын? Кто ты? — обратилась она уже к невесте.
— Я берберка, миледи, — с достоинством ответила Зара. — Мой отец — Юсуф, кади нашего народа.
Леди Лендфорд отшатнулась, словно ее ударили. Краска исчезла с ее лица, а глаза вспыхнули лютой ненавистью.
— Так ты дочь Юсуфа?! — с расстановкой выговорила она.
— В чем дело, матушка? — не на шутку встревожился Джамал. — Можно подумать, что ты увидела привидение. Не пугай меня, скажи, что случилось?
— Дочь Юсуфа! — свистящим шепотом повторила леди Элоиза. — Уведи ее отсюда, Джамал! Она оскверняет мой дом своим присутствием!
Зара в ужасе отступила назад. За что? Что такого она сделала? В чем ее вина?
— Матушка, немедленно изволь объясниться! — гневно потребовал Джамал.
— А ты не знаешь? Разве тебе никто не говорил?
— О чем? — в отчаянии воскликнул шейх, чувствуя, что теряет терпение. — Ты не могла бы выражаться яснее?
— Разве ты не знаешь, что твой отец погиб, сражаясь с берберами?
— Конечно, знаю, — пожал плечами Джамал. — Но при чем здесь Зара?
— Так вот его зарубил Юсуф, ее отец! Это он убил моего бедного Ахаба!
Заре казалось, что мир рухнул. Судьба снова сыграла с ней одну из своих самых злых шуток. Едва она начала надеяться, что может быть по-настоящему счастлива, как вновь явились тени прошлого и протянули к ее горлу свои костлявые цепкие руки. Разве сможет Джамал остаться верным своей любви, когда его отец пал от руки Юсуфа?!
— Матушка, я этого не знал! — растерялся Джамал, но тут же бросился на выручку Заре: