Следующие два дня прошли в сплошной суете – Дэмиан готовился к поездке в Лондон. Он тщательно отобрал себе троих сопровождающих и сообщил сэру Ричарду о своем решении оставить его в Мистерли. Поначалу Дикон возмущался и пытался убедить Дэмиана, что лучшего компаньона в этом деле тому не найти, однако потом он внял его уговорам и согласился с тем, что ему стоит остаться в Шотландии и в случае чего обеспечить защиту Мистерли.
– Мы давно ничего не слышали о Тэвисе Гордоне, – объяснил Дэмиан, – но я уверен, что он тут еще объявится. Поэтому я полагаюсь на тебя и верю, что ты сумеешь сберечь Мистерли.
– Можешь рассчитывать на меня, Дэмиан, – заверил его Дикон. – Но я надеюсь, что Гордону не придет в голову нападать на Мистерли, покаты отсутствуешь. Хотя... возможно, он и захочет воспользоваться тем, что тебя здесь не будет.
– Если произойдет что-нибудь непредвиденное, обязательно напиши мне в Лондон, – попросил Дэмиан.
Стрэттон покинул Мистерли холодным днем, предвещавшим дождь. Неудачи преследовали его почти с самого начала путешествия. Через день пути конь Дэмиана потерял подкову. Ближайшая деревня находилась не близко, так что ему пришлось сделать незапланированный крюк в сторону от дороги. Потом пошел дождь. Потоки ледяной воды обрушивались на землю три дня кряду, превратив дорогу в море жидкой грязи.
В результате вместо того, чтобы приехать в Лондон через два дня после прибытия Элиссы, как было запланировано, Дэмиан со своими людьми появился в городе лишь спустя семь дней.
Глава 18
Элисса стояла перед королем, дрожа от холода в своем промокшем платье. Последние несколько дней дождь лил как из ведра. Все ее вещи намокли, и она чувствовала себя ужасно. В общем, путешествие в Лондон трудно было назвать приятным, несмотря на то что капитан Хардинг обращался с ней весьма уважительно. При возможности они останавливались на ночлег в гостиницах, а когда обстоятельства не позволяли, Элисса спала под тентом. Насколько Элисса помнила, она никогда в жизни не была такой несчастной.
Вдобавок ко всем этим неприятностям ее отвели к королю, едва они приехали в Лондон, не дав даже переодеться в сухую одежду и подкрепить силы едой и питьем. У Элиссы дрожали колени, когда недоброжелательный взгляд монарха заскользил по ней с таким выражением, которое иначе, чем любопытством, не назовешь. Лорд Пелем, премьер-министр, стоял возле кресла короля, глядя на Элиссу с ледяным презрением.
– Это та самая женщина? – спросил король. Он говорил с таким сильным немецким акцентом, что Элисса едва могла понять его.
– Похоже, что так, ваше величество, – ответил лорд Пелем.
– Ей известно, почему она здесь?
– Ей сказали об этом.
Элисса недоуменно заморгала. Почему они разговаривают так, словно ее нет в комнате?
– Пошлите за леди Кимброй, – приказал король. Лорд Пелем обратился к стоящему в стороне слуге, и тот немедленно ушел, а Элисса приготовилась к встрече с фурией мщения.
– Элисса Фрейзер, – заговорил король, впервые обращаясь непосредственно к ней, – лорд Пелем объяснит вам, в чем суть выдвинутых против вас обвинений, пока мы ждем прихода леди Кимбры.
Элисса даже лоб нахмурила, пытаясь понять слова короля, и наконец ей это удалось.
– Я не совершила никакого преступления, ваше величество, – сказала она.
Король поднял на нее глаза.
– Вам никто разговаривать не разрешал, мистрис, – вмешался лорд Пелем. – Слушайте внимательно, пока я объясняю, в чем вас обвиняют. – Премьер-министр развернул свиток, который держал в руках, и начал читать: – «Вы задумали измену с объявленным вне закона Тэвисом Гордоном. Вы заманили лорда Кларендона в свою постель и убедили его остаться с собой в Мистерли, несмотря на приказы короля. Вы убедили его отослать прочь леди Кимбру, ту самую леди, на которой он должен был жениться, чем огорчили и смутили ее».
Элисса расправила плечи.
– Могу я ответить на эти обвинения, ваше величество? – спросила она.
Король Георг коротко кивнул.
– Никакой измены я не совершала, – начала Элисса. – Отец выбрал Тэвиса Гордона мне в женихи, когда я была еще совсем ребенком. Это было задолго до Куллодена. А что касается второго обвинения, то я и не думала заманивать лорда Кларендона в свою постель. Вы также обвинили меня в том, что я уговорила лорда отослать леди Кимбру из Мистерли, но это было его решение, а не мое. Я к этому не имею никакого отношения. Равно как и к его решению взять меня в жены.
Король вскочил с кресла.
– Вы вышли замуж за лорда Кларендона?! – завопил он. – Вы вышли замуж за лорда Кларендона?! – повторил король. – Измена! Предательство! Мы не давали ему на это разрешения! Мы отправили к нему подходящую невесту, а он отверг ее!
Леди Кимбра вошла в зал приемов, когда король все еще продолжал громко возмущаться. Должно быть, она слышала весь разговор, потому что с ходу включилась в него:
– Я все правильно поняла, ваше величество? Вы сказали, что лорд Дэмиан женился на этой предательнице, симпатизирующей якобитам? Это отвратительно! Такой поступок требует сурового наказания!
– Прошу вас, сир, сядьте, – обратился лорд Пелем к королю. – Вы не должны так волноваться.
– Можно мне сказать, ваше величество? – сладким голосом попросила леди Кимбра.
Король дал ей разрешение говорить взмахом руки.
– Элисса Фрейзер настроила против меня лорда Дэмиана, – сказала Кимбра. – Она не успокоилась до тех пор, пока не заманила его в свою постель. А потом уговорила его отослать меня прочь из Мистерли.
– Нет, сир, она лжет! – воскликнула Элисса.
– Но еще до моего отъезда из Мистерли она пыталась убежать к своему любовнику Тэвису Гордону, – продолжала Кимбра. – Ее поймали и вернули назад. А как только я уехала, она, должно быть, уговорила лорда Дэмиана жениться на ней. Эта якобитка заслуживает сурового наказания, ваше величество. Элисса Фрейзер совершила измену, и за это ее надо предать смертной казни.
От ужаса Элисса похолодела. У нее закружилась голова, в глазах померк свет, и она уже почувствовала себя наполовину мертвой, ведь опровергнуть лживые слова Кимбры у нее не было никакой возможности. Признаться, Элисса надеялась на снисходительность короля, но эта ее надежда рухнула, едва она услышана брошенные Кимброй чудовищные обвинения.
– Думаю, смертная казнь – это чересчур, сир, – вполголоса проговорил лорд Пелем, стоявший сбоку от короля.
– Мы примем то решение, которое сочтем нужным, – сказал король. – А теперь позовите писаря. Несанкционированный брак между лордом Кларендоном и Элиссой Фрейзер должен быть расторгнут. Мы положим ему конец.
Элисса поймала на себе торжествующий взгляд Кимбры; впрочем, уже через мгновение та стала смотреть на нее с нескрываемой ненавистью. Вскоре в зал вошел писарь, и Элисса вновь обратила свое внимание на короля.
Писарь картинно поклонился.
– Вы звали меня, ваше величество? т – спросил он.
– Да, – с важностью кивнул король. – Вы должны немедленно подготовить указ об аннулировании брака и сразу же дать мне его на подпись. Мы желаем аннулировать брак между сэром Дэмианом Стрэттоном, лордом Кларендоном, и Элиссой Фрейзер. Нам понадобятся два экземпляра указа – один для лорда Кларендона, другой для нашего архива.
– Слушаюсь, сир, – вымолвил писарь, вновь склоняясь перед монархом.
Король взмахом руки приказал ему убраться. Лорд Пелем откашлялся.
– Каковы ваши пожелания, касающиеся Элиссы Фрейзер, сир? – спросил он.
– Об этом мы еще подумаем. А до тех пор, пока мы примем решение, заприте ее в Тауэр. – Король обвел взглядом съежившуюся, вымокшую Элиссу. – И если у нее нет сухой одежды, дайте ей что-нибудь, чтобы она могла переодеться.
– Вы слишком снисходительны, сир, – выразила свое недовольство Кимбра.
– Мы подумаем о ваших словах, леди Кимбра, – промолвил король. – Действительно, против леди Элиссы выдвинуты серьезнейшие обвинения, так что мы постараемся, чтобы наказание соответствовало тяжести ее проступков. Если мы решим, что только смертью можно их искупить, то так оно и будет.