Литмир - Электронная Библиотека

Элисса толкнула его в грудь:

– Нет! Дай мне встать! Ты не можешь сделать этого! Дэмиан приподнялся, от удивления его брови поползли вверх.

– Я сделал тебе больно? У тебя все еще болит голова? – недоумевал он.

Элисса выбралась из-под него, ее глаза запылали гневом.

– Да как ты смеешь?! Не прикасайся ко мне!

– В чем я виноват?

Элисса глубоко вздохнула, силясь овладеть собой.

– Твое отношение к женщинам возмутительно! Как ты посмел отослать Кимбру из Мистерли? Она от тебя беременна! Я уже не стала ничего говорить Кимбре, но не хотела бы я, чтобы ты отнесся ко мне так же, если бы я носила твоего ребенка! – прокричала она.

– Что?!

Казалось, ее слова удивили Дэмиана, впрочем, Элисса не настолько наивна, чтобы попасться на эту удочку.

– Да что за ерунда? – наконец вымолвил он. – Если леди Кимбра и носит ребенка, то он зачат не мной. Я даже не прикоснулся к этой женщине.

Элисса недоверчиво усмехнулась:

– Лжец! Леди Кимбра сама рассказала мне, что ты стал ее любовником. Я сама видела, как ты целовал ее. Между прочим, она очень красива, милорд. Такая женщина – мечта любого зрелого мужчины.

– Ну, может, для кого-то она действительно мечта, но только не для меня, – промолвил Дэмиан. – Но если бы она действительно имела хоть малейшую возможность забеременеть от меня, я бы обязательно на ней женился. Кстати, если кто и носит моего ребенка, то это ты.

Элисса хотела было возмутиться, но сдержала себя и, отвернувшись, поправила одежду и выбившиеся из прически волосы.

– Элисса! – воскликнул Дэмиан. – Подожди! Я только что вспомнил, что мне говорила Нэн.

Однако было слишком поздно. Элисса ушла.

Овладев наконец собой, Дэмиан направился в зал. Многие все еще обедали, но Элиссы нигде не было видно. Дэмиан заставил себя сесть за стол и поесть, хотя, признаться, вкуса еды он почти не замечал. У него появилось немало планов, которые он должен был обдумать. Он понимал, что ступил на опасный путь, – король может наказать его за ослушание. Однако он был твердо намерен действовать, как задумал, даже если Элисса откажет ему.

– У тебя вид человека, замыслившего что-то, – услышал Дэмиан голос Ричарда, незаметно подошедшего к его столу. – Ты тревожишься о том, что Кимбра пожалуется на тебя королю? Моли Бога, чтобы твое письмо дошло до его величества прежде, чем Кимбра приедет в Лондон. Кстати, ты сообщил королю о том, что тебе удалось отбить атаку на Мистерли? Это должно расположить к тебе его величество.

– Если бы знать, как правильно вести себя с королем, – проворчал Дэмиан. – У него переменчивый нрав.

– Ты хочешь сделать Элиссу своей любовницей теперь, когда Кимбра уехала? – поинтересовался сэр Ричард.

– Нет, насчет Элиссы у меня иные планы, – ответил Дэмиан.

– Расскажи мне, прошу тебя, – нетерпеливо проговорил Дикон, – я превращаюсь в слух.

– Ты и без того все узнаешь, причем довольно скоро. Кстати, тебе известно, вернулся ли отец Хью в деревню?

– Он уехал на повозке, доверху груженной продуктами с наших складов для тех, кто вернулся в свои дома, – сказал Дикон. – Послать за ним кого-нибудь?

– Нет, – помотал головой Дэмиан. – Я сам об этом позабочусь.

Дикон с любопытством посмотрел на него:

– А что, собственно, происходит, а, Дэмиан?

– А что происходит между тобой и Мэгги, Дикон? – передразнил его Дэмиан, намеренно не отвечая прямо на вопрос Дикона. – Ты уже переспал с ней?

Мужественное лицо Дикона покраснело.

– Да, – пробормотал он, – но я был вынужден пообещать, что обязательно женюсь на ней.

– Ты пообещал жениться? – рассмеялся Дэмиан. – И она тебе поверила? Она что, оказалась невинной?

Лицо Дикона из красного превратилось в багровое.

– Да, – ответил он. – И это я лишил ее невинности.

– Тогда тебе действительно нужно жениться на ней, мой друг, – заметил Стрэттон. – Предлагаю тебе назначить дату свадьбы.

– Но я же бесчисленному количеству женщин обещал жениться на них! – возмутился Дикон. – Это же часть игры.

– Но только не для Мэгги, не так ли? Она не такая, как твои лондонские шлюшки. Мэгги – родственница Элиссы, и о мужских играх она ничего не знает. Я не позволю тебе обесчестить ее.

Дикон приподнялся на стуле.

– Так же, как ты обесчестил Элиссу, да? – бросил он возмущенно. – Мы же с тобой одинаковые, Дэмиан. Да мы с тобой даже делили женщин! Элисса ничем не отличается от дюжины женщин, с которыми ты переспал.

– Нет, Дикон, разница есть, причем большая. Я хочу сделать Элиссу своей женой, так что будь поаккуратнее в своих высказываниях о ней, – предупредил Дэмиан.

Дикон в замешательстве рухнул на стул:

– Ты женишься на Элиссе? Ты с ума сошел? Да король тебя за яйца повесит! Надеюсь, ты уже готов потерять Мистерли и все, что король даровал тебе?

– Возможно, до этого не дойдет, – промолвил Дэмиан. – Я хочу ее, Дикон. Никогда в жизни ни одну женщину я не хотел так сильно, как Элиссу.

– Я тебя умоляю, – покачал головой Дикон. – Пусть она будет твоей любовницей, но не серди короля. Я твой давний друг, и мне небезразлично, что с тобой будет.

– Забудь обо мне и об Элиссе, – сказал Стрэттон. – Давай-ка лучше потолкуем о тебе и Мэгги. Ты ее любишь?

– Я как-то еще не готов говорить об этом, – пробормотал Дикон неуверенно. – Элисса уже согласилась выйти за тебя замуж?

– Она согласится, непременно, – уверенно произнес Дэмиан. – Я решение принял, так что больше говорить не о чем. А теперь, с твоего позволения, поеду-ка я в деревню.

Сэр Ричард задумчиво посмотрел вслед уходящему Дэмиану. Ну почему его друг проявляет в этом деле такое упрямство? К гневу короля нельзя относиться легкомысленно. Дикону еще что-то пришло в голову, но тут он увидел входившую в зал Мэгги, поток его мыслей прервался, и он поспешил вслед за ней.

Элисса металась по своей комнате, как тигрица, последние слова Дэмиана никак не давали ей покоя, то и дело эхом отзывались в ее голове.

«Кстати, если кто и носит моего ребенка, то это ты».

Неужели это правда? Элисса прижала ладонь к своему плоскому животу. Еще слишком рано говорить о чем-то с уверенностью, однако Элисса серьезно сомневалась в том, что носит ребенка Дэмиана, и надеялась, что все останется по-прежнему. И даже если няня считает ее беременной, в этом вполне можно усомниться.

Решив, что скрываться всю жизнь в комнате она все равно не сможет, Элисса вышла и тут же наткнулась на сэра Броуди и леди Марианну.

– Элисса! – радостно воскликнула Марианна. – Сэр Броуди предложил мне съездить в деревню на маленькой повозке. Я сама хочу посмотреть, как поживают наши родичи. Не хочешь присоединиться ко мне?

– Отличная мысль, мама, – обрадовалась Элисса. – А Лору с собой возьмем?

–Она уже там, – улыбнулась леди Марианна. – Лахлан пригласил ее провести день с его семьей.

Повозка ждала их во дворе замка. Сэр Броуди усадил леди Марианну на сиденье, а Элисса уселась на козлы и взялась за поводья.

– Я умею управлять лошадьми, сэр Броуди, – сказала Элисса. – Так что вы можете не беспокоиться.

– Вы уверены в этом, миледи? – засомневался сэр Броуди. – Лорд Дэмиан сказал...

– Не важно, что сказал лорд Дэмиан, – заметила Элисса. – И я сама в состоянии отвезти маму в деревню.

– Это было бы замечательно, – заметила леди Марианна.

Сэр Броуди остался настроен скептически, однако милая улыбка леди Марианны заставила его пойти на попятную. Поклонившись, он отступил назад.

– Ну что ж, если я вам больше не нужен, то, с вашего позволения, я вернусь к своим обязанностям, – проговорил он.

Элисса не знала, одобрит ли Дэмиан ее решение выйти из замка. Впрочем, ей было все равно. Она была так рада, что к ее матери возвращается интерес к жизни, что не хотела упускать возможность вывезти ее на прогулку.

Элисса действительно умело управлялась с поводьями. Она направила лошадь к извилистой дорожке, радуясь тому, что леди Марианна решилась выехать из замка. До приезда Дэмиана в Мистерли Элисса была уверена, что ее мать лежит на смертном одре. Да уж, следует признать, что с приездом Дэмиана в Мистерли немало изменилось. При новом лорде Мистерли даже родичи Элиссы стали энергичнее, более ретиво исполняли свои обязанности.

44
{"b":"19486","o":1}