Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он поддержал ее, помогая устоять, а потом поднялся и обвил рукой талию Кэтрин.

— Мне очень жаль, что приходится связывать тебя по рукам и ногам, но вряд ли ты иначе согласишься сыграть предначертанную тебе роль в завтрашней небольшой, но весьма важной церемонии.

— З-з-завтрашней церемонии? — недоумевающе прошептала она.

— Да. Сама судьба бросила тебя в мои объятия. Я определенно не ожидал обнаружить тебя здесь, когда пришел порыться в столе Дейвида и посмотреть, не оставил ли он каких… свидетельств своих отношений со мной. Я собирался разыскать тебя несколько позже. А теперь я могу привести свой план в исполнение. Разве не само провидение доставило тебя сюда! Теперь не придется откладывать церемонию до Самхайна.

Кэтрин вздрогнула. Речь шла о кельтском празднике, который приходился на октябрь, когда начинали резать скот, готовясь к зиме.

— Я смогу совершить ее завтра на рассвете, — продолжал он. — Завтра день летнего солнцестояния. Что намного важнее. Солнце обретает наивысшую силу. И, освященный им, наш союз затмит все на свете. Мы сочетаемся браком, Кэтрин, возле древнего алтаря. А потом изопьем из сосуда.

Сосуд у него. Он собирается жениться на ней? Господи!

— Сочетаемся браком? — выдохнула потрясенная Кэтрин. Значит, он не собирается убивать ее. Но то, что он задумал, — в тысячу раз хуже смерти.

— Да, вот именно. Я знал, что ты никогда по своей воле не выйдешь за меня замуж. И продумал, как это сделать. После того как один из членов нашей тайной секты совершит обряд бракосочетания, я отвезу тебя в свое поместье, где для тебя приготовлена особая комната.

Дрожь прошла по ее телу:

— Вы намерены держать меня в заточении?

— Только до тех пор, пока ты не произведешь на свет моего ребенка. Созданный по моему образу и подобию, он унаследует истинную кровь друидов и станет законным преемником традиций и древнего знания. Дальнейшее зависит от тебя. Ты сможешь выбирать одно из двух: либо остаться моей женой — и следовать всем древним обычаям друидов… как завещала твоя прародительница. Или умереть. В любом случае я получу то, что мне нужно, — потомство, твои земли и алтарь, который находится на них.

Алтарь? Наверное, он имеет в виду дольмен? Ну конечно, Так вот кто прокрадывался по ночам в ее поместье и зверски убивал птиц и животных!

— Если вы убьете меня, то никогда не заполучите моих земель, — нашла в себе силы возразить ему Кэтрин.

— Но я ведь буду твоим мужем. И все перейдет ко мне по закону. Конечно, мне придется объяснить, что ты тайно вышла за меня замуж, а потом заболела и умерла. Никто не удивится, ведь с Леди Туманов происходили и более странные вещи. К тому же ты, разумеется, оставишь написанные твоей собственной рукой бумаги, в которых завещаешь мне всю свою собственность. И я стану законным владельцем Плас Найвл.

— Никогда вы не получите такой бумаги, — прошептала Кэтрин.

— Получу, Кэтрин. Думаешь, тебе удастся выдержать пытки? Не думаю. У тебя нет упрямства и мужества твоей бабки.

Охваченная паникой, Кэтрин совсем пала духом. Пытка? Он собирается мучить ее, чтобы добиться согласия? Этот человек сошел с ума, не иначе. Весь этот бред о тайной секте друидов, об алтаре… Почему она раньше не догадывалась, что сэр Рейнальд безумен?

Потому что, как многие сумасшедшие, он очень ловко прячет свое безумие. Но ему не удастся довести до конца свой кошмарный замысел. Эван знает, что она поехала в Лондезан. И бросится следом. Он непременно отыщет ее.

Но как? Ведь он не будет знать, с чего начать поиски. Ему и в голову не придет заподозрить сэра Рейнальда.

Кэтрин вспомнила признание Рейнальда о том, как он следил за ней, ожидая, когда она найдет сосуд, и холодная дрожь прошла по ее телу:

— Так это вы убили лорда Мэнсфилда? Это были не грабители. Вы поехали следом за мной в Лондон и убили его.

С неожиданной для Кэтрин легкостью он поднял и посадил ее на стол Дейвида и, встав рядом, прямо взглянул ей в лицо. Кэтрин едва не упала назад, спиной на стол, но сэр Рейнальд, казалось, не обратил на это внимания.

— Да, я. Когда Морис сообщил мне, зачем ты едешь в Лондон, я подумал, что смогу схватить тебя вместе с сосудом. Мне удалось добраться незамеченным до самого постоялого двора, куда вошел лорд с большим свертком, и я засел в кустах, поджидая, когда оттуда выйдешь ты с сосудом. Но ты не появилась. Вместо тебя вышел лорд Мэнсфилд, но уже без свертка. А тебя все не было. Его глаза сузились от ярости:

— Я догнал его и спросил, где ты. К сожалению, он не понял, с кем имеет дело, и не пожелал ответить на мой вопрос. Когда же я попытался настаивать, он схватился за шпагу.

Тут сэр Рейнальд передернулся:

— Терпеть не могу, когда мне угрожают. Мой кинжал помешал ему вытащить шпагу из ножен.

Кэтрин вздрогнула, вспомнив рассказ Эвана о том, как зверски был убит его друг. Без всякого сомнения, сэр Рейнальд не в своем уме, если способен столь жестоко расправиться с человеком из-за подобного пустяка. И при этом он явно получает удовлетворение от содеянного. В глазах его светилось ликование, как у мальчишки, которому сошла с рук очередная невинная шалость.

— После чего, — хвастливым тоном продолжал он, — я обыскал его, чтобы не осталось никаких улик, связывающих его с тобой. И забрал твое письмо и деньги. Довольно забавно было вернуть обратно сто фунтов, что я заплатил тебе за картину. Да еще изрядно нажиться при этом.

Посерьезнев, сэр Рейнальд добавил:

— Разумеется, это не могло компенсировать мне потерю сосуда. Я надеялся найти тебя в гостинице, но ты съехала раньше, чем я успел туда добраться. И ты не появилась на корабле. И мне не оставалось ничего другого, как ждать, когда ты вернешься, и после этого выяснить, где сосуд.

— Значит, Дейвид передавал вам все, о чем я ему говорила, — прошептала Кэтрин.

— Разумеется. Хотя, если бы я уяснил, что ты обманываешь его, то отказался бы от его услуг еще раньше.

И хотя Кэтрин уже почти знала ответ, но губы ее сами выговорили:

— Отказался от его услуг? И… его вы… тоже… убили? Сэр Рейнальд самодовольно улыбнулся:

— Конечно. А иначе откуда бы у меня взялся сосуд? Неужели ты думаешь, будто он отдал бы его мне добровольно? Нет, мне пришлось отнять сосуд. — Он наклонился к ней, глаза его сверкнули злобной радостью. — А Дэйвида я оставил в лесу, неподалеку от Кармартена. Я принес его в жертву во имя всеобщего блага. Как и лорда Мэнсфилда. И тебя тоже принесу в жертву, если не будешь следовать моим повелениям.

Вытащив кинжал, он приложил его плашмя к щеке Кэтрин, дав ощутить холодок металла.

— Тебе со мной может быть и хорошо, и… плохо. Я предпочитаю, чтобы было хорошо. А ты?

Наконец-то Кэтрин поняла, почему он признался ей в своих преступлениях. Он хотел запугать ее. Рассказать ей, на что он способен, убедив без сопротивления принять неизбежное. Ему не хотелось напрасно тратить время.

Осознание этого ужаснуло ее более всего остального. Никогда в жизни ей еще не приходилось встречаться с человеком, начисто лишенным совести. Для которого описание его злодеяний было просто одним из средств достижения намеченной цели. Подобный человек может пойти на самое страшное.

— Мы с тобой произведем на свет истинного наследника друидов, — бормотал сэр Рейнальд. — Крепкого и сильного.

Мысли Кэтрин лихорадочно метались. Как отвлечь его от этого безумия?

— А если я скажу, что уже беременна? От Эвана Ньюкома?

Лицо его потемнело:

— Учитывая, что ты встретилась с ним всего лишь неделю назад, я ни за что не поверю в эту выдумку. Даже если ты согрешила с ним, ты не можешь зн&ть, зачала ты ребенка или нет. — Он помедлил, внимательно вглядываясь в ее лицо. — Но я знаю тебя, Кэтрин. Ты ни за что не разделишь ложе с мужчиной, пока не пройдешь обряд бракосочетания. Если бы ты пожелала завести любовника, то уже давно сделала бы это. Охотников до тебя было сколько угодно.

— Ну а… если? — настаивала она, в надежде, что он после этого не захочет связываться с ней.

79
{"b":"19260","o":1}