Литмир - Электронная Библиотека

Джек не знал, что и делать. Раньше слово «ревность» ничего для него не значило. Теперь он ревновал Эстер к каждому, кто заговаривал с ней, потому что сам был лишен даже этого. И все же однажды он встретился с ней случайно, когда она шла к карете.

Он низко поклонился.

— Миссис Дилхорн, я ваш слуга… отныне и навсегда.

Эстер пристально взглянула на него.

— Пожалуйста, капитан Кэмерон, позвольте пройти.

— Нет, пока я не принесу вам свои искренние извинения.

— Я уже предупреждала вас, что, обращаясь ко мне, вы подвергаете себя опасности.

— Но я хочу взять назад все, что говорил о вас в прошлом. Вы бесподобны, Эстер, никто не сравнится с вами.

Он что, с ума сошел?

— Я не прошу у вас комплиментов, сэр, и не собираюсь благодарить за них.

Джеку отчаянно хотелось прикоснуться к ней. Он протянул руку. Эстер отпрянула.

— Вы позорите себя, сэр, своими домогательствами. Я повторяю, позвольте мне пройти.

Он не подчинился.

— Я жалею, что не разглядел вас до того, как вы вышли замуж за этого каторжника.

— Вы смотрели на меня, капитан Кэмерон, но то, что вы видели, вам не нравилось. Если вы не пропустите меня, я расскажу моему мужу о вашем неподобающем поведении.

Джек поморщился.

— Неужели я не смогу убедить вас в своем раскаянии и добиться от вас хотя бы одного доброго слова?

— Возможно, я буду думать о вас более благосклонно, если вы позволите мне пройти. Вы должны знать, что даже если бы я хотела поговорить с вами (а я не хочу), мой муж бы мне этого не позволил.

Ничего другого не оставалось. Джек отступил.

— Я не стану вам больше надоедать, но поверьте, мое восхищение не знает границ.

Эстер опустила глаза, не желая даже смотреть на него. Ей страшно было представить, что сделает Том, если узнает об их встрече. Джек проводил ее взглядом. Когда он избавится от Дилхорна, она согласится его выслушать… в этом он был уверен.

Однажды утром Эстер ощутила недомогание, а когда все-таки встала с постели, ее сильно тошнило. Сначала она решила, что это легкое отравление, но приступы дурноты повторялись каждое утро, а через неделю ее впервые вырвало.

Тому она ничего не сказала. На следующее утро Том на несколько минут вышел из спальни, а когда вернулся, Эстер, с выступившей на лице испариной, лежала на кровати, мучаясь сильнейшим приступом тошноты.

Том намочил салфетку, сел рядом и принялся обтирать ей лицо.

— И давно это началось?

— Неделю назад. А днем вроде бы проходит, — слабым голосом пробормотала Эстер. — Я надеялась, что поправлюсь, и ты ни о чем не узнаешь.

— Ты не догадываешься, что с тобой, Эстер?

— Наверное, что-то с желудком.

— Можно и так сказать.

Неожиданно Том улыбнулся.

— Но, по-моему, ты беременна. Как ты думаешь, это возможно?

Она подскочила на кровати.

— О, да. У меня задержка, но так случалось и раньше.

— Раньше причиной было недоедание, и тебя же никогда не тошнило по утрам. Если так будет продолжаться, придется показать тебя Алану. Но я не сомневаюсь, что ты ждешь ребенка.

Эстер встревожилась.

— А ты не возражаешь, Том?

Том привлек ее к себе.

— О, Эстер, я никогда не говорил тебе, но это мое самое заветное желание. Надеюсь, ты разделяешь мои чувства.

Она улыбнулась.

— Я тоже мечтала о ребенке и надеюсь, что ты прав. Как странно, что ты понял, а я нет.

— Что ж, ты вела очень замкнутую жизнь. А я… — он поморщился, — я знаю почти все о женщинах и мужчинах.

— Что-нибудь помогает от такой тошноты?

— Алан советовал с утра есть кашу и что-нибудь попроще, так что этим мы сейчас и займемся. Должно помочь.

Алан Керр подтвердил, что Эстер беременна. Том воспринял это сообщение именно так, как они ожидали: стал более заботливым и деятельным. Том прямо заявил жене, что как только ее тошнота пройдет, ей надо будет больше двигаться: это же не болезнь.

К огромному облегчению Эстер, вскоре тошнота перестала ее беспокоить, а силы вернулись. Она ничуть не подурнела, напротив: беременность ее украшала, и многие это заметили.

Лежа ночами без сна (теперь у нее началась бессонница), Эстер размышляла о том, каким добрым и предупредительным оказался Том. Да, он оставался тем же неуступчивым хитрецом, и Эстер не питала иллюзий на его счет. Но она знала и другого Тома: сложного, многогранного человека, который принудил ее к браку… и за это она была бесконечно ему благодарна.

Эстер понимала его все лучше и лучше. Недавно она догадалась, что Тома что-то беспокоит, и он, вопреки обыкновению, скрывает причину своих волнений. Теперь это тревожило ее.

Том заворочался в постели и приоткрыл один глаз.

— Все не спишь, женщина? Спать пора. Что не так?

— Ничего, — ответила Эстер, не решаясь расспросить его. — Странно, когда я только познакомилась с тобой, меня все время клонило в сон… а теперь вот никак не усну.

— Ничего странного, — пробормотал Том, но продолжать не стал, а просто обнял ее своей сильной рукой, и Эстер сразу же задремала.

Джек Кэмерон хандрил. Ему никак не удавалось отомстить этому негодяю Дилхорну. Злость пылала в его душе, усиливаясь с каждым днем еще и потому, что ему становилось все труднее выплачивать проценты по долгам.

После неудачной встречи с Эстер, ему все больнее было видеть, как Том прогуливается или проезжает по Сиднею рядом с ней, слышать об его успехах, о его лошади, в очередной раз победившей на скачках, о его выгодной сделке с американскими китобоями.

Но то, что Джек услышал у Люси Райт, добило его окончательно. В последние дни Кэмерон казался таким измученным, что молодой Райт, сжалившись над ним, пригласил его на чай.

Обычная болтовня за столом не представляла для Джека ни малейшего интереса. Он уже подумывал об уходе, когда Люси передала ему фарфоровую чашку со свежезаваренным чаем. И тут сидящая рядом женщина громко произнесла:

— Вы еще не слышали новость? Эстер Дилхорн в положении.

Прежде, чем Люси успела ответить, Джек издал странный возглас и раздавил чашку в руках.

Пока Джеку перевязывали изрезанные и обожженные ладони, пока звали слуг, собирали осколки и вытирали ковер, все успели забыть о странном поведении Кэмерона. Один лишь Пат Рамси, вскинув брови, иронично сказал:

— Ну и ну!

Вокруг Джека суетились женщины. Все решили, что Люси налила в чашку слишком крутой кипяток, и это стало причиной несчастья. Никто, кроме Пата Рамси, так и не понял, что известие о беременности Эстер, стало последним роковым ударом, столкнувшим Джека в пучину безумия.

В положении! От этого ужасного мерзавца! Джек возвращался в казарму, с ненавистью восстанавливая в памяти недавнее происшествие.

В тот день он сам не знал, что с ним творилось. Накануне Джек переспал с одной из девочек мадам Фебы, но воспоминания об Эстер испортили ему все удовольствие.

В отчаянии он оседлал лошадь и помчался в буш. Он пытался ни о чем не думать, но солнце и окружающая природа не могли отвлечь его от назойливых мыслей о своей загубленной жизни.

Джек подъехал к роще камедных деревьев, желая скрыться от яркого солнца. Там он долго сидел в одиночестве… пока не увидел людей.

Из зарослей выехали двое всадников. Одним из них оказался этот хам Дилхорн, одетый в странный наряд: белую шелковую рубашку, широкие черные штаны, заправленные в кавалерийские сапоги, и серую широкополую шляпу.

Другим всадником оказался мальчишка-подросток! На нем был черно-белый жокейский костюм и кепка с широким козырьком, отбрасывающим тень на лицо.

Сердце Джека наполнилось радостью. Теперь ему будет что рассказать Сиднею! Том Дилхорн разгуливает в буше с мальчиком!

Джек видел, как они спешились. Дилхорн первым соскочил с лошади и помог слезть мальчишке. Несколько мгновений они стояли вплотную, разговаривая, но Джек не различал слов: было слишком далеко.

34
{"b":"19245","o":1}