Литмир - Электронная Библиотека

— Так почему же? — поинтересовалась Дина, глядя на их искаженные отчаянием лица. — Почему я обязана выйти за него? Почему у меня нет выбора?

— Потому что ты должна нас спасти, — поморщившись, ответил Рейни. — Я его должник. Я проиграл ему колоссальную сумму. Чтобы расплатиться, мне придется отдать ему все: Боро-Холл, поместье. Мы станем нищими, бездомными. Но если ты согласишься выйти за него замуж, он простит мне долги…

— Все, — ошеломленно повторила Дина. — Ты проиграл все. Сколько же?

— Действительно все. Я уже был в долгах, почти банкротом, когда… поставил на кон Боро-Холл. Проигрыш разорил меня… нас. Я сделал это только потому, что рассчитывал на крупный выигрыш и надеялся избежать долговой ямы.

— И каковы его условия? Он поможет тебе, если ты поможешь ему купить меня? Как ты думаешь, почему он не обратился ко мне с предложением руки и сердца, как это делают порядочные люди? Он знал, что я откажу ему. Он подстроил все это, чтобы жениться на мне обманом? Да? И после этого вы уверяете меня, что он не опасен. Вы что, с ума сошли, раз заставляете меня выйти замуж за подобного негодяя? А почему он захотел жениться на мне, это и вовсе необъяснимо…

— Нет, он не негодяй… не совсем, по крайней мере. И чертовски хорош в постели. Ты сама не понимаешь, как тебе повезло. — В отчаянии Виолетта бросилась на помощь брату.

Она буквально разрывалась пополам. С одной стороны, ей не хотелось стать свидетельницей гибели Рейни и всего рода Фревиллей; но с другой, сама мысль о том, что Дина станет женой Аполлона, доводила ее до белого каления.

— Повезло! — вздохнула Дина. — Сдается мне, вы оба сошли с ума. Требовать, чтобы я всем пожертвовала ради спасения поместья? А если ты еще раз его проиграешь, Рейни?

— Я не могу, — убитым голосом буркнул он.

— Как это, не можешь?

— Если ты согласишься выйти за него замуж, он учредит трастовый фонд для управления поместьем. Я буду получать прибыль, останусь здесь жить, и буду по-прежнему считаться владельцем. Теперь ты понимаешь, почему должна согласиться?

— Он дьявол, — ответила Дина, сверкая глазами. — Это же настоящий шантаж. Он пытается шантажом принудить меня к замужеству. Зачем ему это? Я уверена, что он тебя обманывает.

— Кто знает? — вмешалась Виолетта. — Но, честно говоря, он многое выиграет от этого брака: получит жену-аристократку, респектабельность, положение в обществе. Конечно, ему это выгодно.

— Респектабельность? Но она у него есть. Он племянник сэра Алана Дилхорна. Что ему еще надо?

— Не родной племянник, — гневно возразила Виолетта. — Он приемыш и, говорят, даже незаконнорожденный. Если мы позволим ему жениться на тебе, его примут в обществе.

— И это ты считаешь причиной? — с недоверием спросила Дина. Она подумала о восхитительной внешности и дьявольском уме этого человека. — Ни за что не поверю. Ему плевать на мнение окружающих.

— Выходит, ты думала о нем, — справедливо заметила Виолетта.

— Так как же не думать? — Теперь в ее голосе звучал лед. — Он же ни на кого не похож. И его желание жениться на мне это доказывает. Или он тоже сошел с ума? Ему стоило лишь пальцем поманить, и любая красавица, любая богатая наследница бросилась бы к его ногам. Зачем ему я? Он — сущий дьявол. Он знает, что я не смогу отказаться. Но если бы он попросил меня напрямую, я бы его отвергла.

Она задумалась на мгновение и с грустью добавила:

— Вот так он добивается своего. Он принуждает меня к замужеству. Рейни говорит, он богат. Как он приобрел свое состояние? Обманывая людей?

— Чушь, — грубо бросила Виолетта. — Какая разница, как он умудрился разбогатеть? Главное, что он хочет разделить это с тобой… с нами. И впрямь надо быть сумасшедшим, чтобы захотеть жениться на тебе. Но это его личное дело.

— А мое дело — выйти за него замуж, — подытожила Дина, не зная, радоваться ей или горевать.

Она встала, подошла к окну и взглянула невидящим взором на лужайку перед домом Кенилвортов. Она потеряет свободу, потеряет надежду уехать к Па. А вместо этого выйдет замуж за человека, который внушает ей страх, ради спасения брата и сестры, которые никогда ее не любили.

— Он не оставил мне выбора, — произнесла девушка. — Он знал, что я ему откажу, и подстроил все это.

Она повернулась к Рейни.

— Скажи ему, что я буду ждать его визита.

Лицо Рейни преобразилось.

— Ты согласна?

— Да, — ответила Дина. — Я выйду за него замуж.

Бейтс, сияя от радости, вбежал в крохотную каморку в Скотланд-Ярде, которую делил с Уокером.

— Кажется, я нашел нашего человека, шеф… сэр.

Уиллу Уокеру не надо было объяснять, что за человек имеется в виду. С тех пор, как мистер Хорн сдержал свое слово и расплатился за облаву в заведении мадам Луизы, Уокер горел желанием найти его. Зачем? А он и сам не знал. Причина его ненависти к мистеру Хорну оставалась загадкой.

Он вздохнул. «Открытия» Бейтса чаще всего оказывались пустышками. Кого же он нашел на этот раз?

— Ну? — угрожающе буркнул он. — Выкладывай, Бейтс.

— Вчера ночью я узнал, что мой двоюродный брат Джем поступил в услужение к богатому янки, недавно приехавшему в Лондон. Он снимает дом на Хаф-Мун-стрит. Знаете, как его зовут?

— Я не играю в детские игры, Бейтс, — прошипел Уокер сквозь зубы. — Или говори прямо, или сейчас же вылетишь отсюда. Так кто же он?

Бейтс неохотно изложил своему начальнику все, что тот хотел знать.

— Его имя — Хендрик Ван Дьюзен. Он приехал из Чикаго… а мы все знаем, что там происходит. Джем считает, что раньше он был профессиональным боксером. Явных признаков вроде нет, но у Джема нюх на эти дела.

Все сходилось. Прежде чем Уокер успел расспросить поподробнее, Бейтс добавил.

— Более того, сэр… шеф… Похоже, этот Ван Дьюзен что-то затевает. Он попросил Джема подыскать ему телохранителя или что-то вроде вышибалы. По словам Джема, он крутой мужик и никому не доверяет, даже «шишкам». Я могу прощупать Ван Дьюзена. Проверить, наш ли это человек. Кстати, я Джему ни слова о нем не сказал, — с видом праведника заявил он.

Ван Дьюзен, янки, боксер, да еще и джентльмен! Все это совершенно невероятно, но Уилл Уокер не отбрасывал ни единого шанса, каким бы призрачным он ни казался.

— Верно, Бейтс. Мы проследим за ним. Но это я пойду к Ван Дьюзену, а не ты. Я сам на него посмотрю.

И теперь ему одного взгляда хватило, чтобы понять: мистер Ван Дьюзен не их человек. Его глаза оказались золотисто-карими, а не ярко-голубыми. Он был силен и хорошо сложен, но на десяток сантиметров ниже неуловимого мистера Хорна… и не левша.

В результате Уокеру пришлось сыграть роль телохранителя, притворяющегося лакеем, и даже плата не смогла компенсировать его разочарование и скуку.

Развлекался он тем, что разглядывал гостей мистера Ван Дьюзена и пытался понять, кому из них нравится шататься по грязным кабакам, вроде «Веселых перевозчиков», и подкупать честных полицейских.

Мистер Ван Дьюзен подошел к нему, держа под руку мужчину, которого Уокер заметил несколько мгновений назад. Он принадлежал к той породе блестящих джентльменов, которых Уокер ненавидел до глубины души. Шикарно одетый, с безукоризненными манерами, надменный, изнывающий от скуки, самодовольный, с лицом и фигурой античной статуи из Британского музея.

Мистер Ван Дьюзен подмигнул ему, а затем обратился к своему другу.

— Выглядит так, словно родился в поместье, не правда ли? А ведь на самом деле это местный громила, которого я нанял, чтобы охранять столовое серебро.

— Никому не доверяешь, Хендрик? — протянул джентльмен звучным голосом, который Уокер ненавидел еще сильнее. Этот голос напоминал ему о том, что он всего лишь выходец с городского «дна», вынужденный защищать интересы этих типов.

— Уж ты, Коби, должен меня понимать. — Мистер Ван Дьюзен, хмыкнув, взмахнул сигарой.

Носовой платок, который Ван Дьюзен по старомодной привычке носил в рукаве, упал на роскошный ковер. Уокер и джентльмен одновременно нагнулись, чтобы поднять его.

20
{"b":"19239","o":1}