Литмир - Электронная Библиотека

— Я костьми лягу, чтоб это доказать, — тихо сказал Барт. — Я этого дела так не брошу.

— Я желаю вам удачи, — так же тихо сказала она. — Ради вас — и ради вашего отца. Барт… если есть что-то, что я могу сделать…

— Спасибо, — ответил он серьезно. — Я вам искренне признателен за такие добрые чувства… — Он улыбнулся и добавил: — Люди говорили мне, что у вас доброе сердце… Алби Финн, Джефф Каттл…

Тут их прервал тонкий голосок, донесшийся сверху.

— Я в постели! — прокричала Дженни-Мей.

Лорэйн улыбнулась и направилась к лестнице. Барт тоже встал.

— Вы не будете возражать, если и я пожелаю ей спокойной ночи? — спросил он.

— Я думаю, вы должны это сделать, — усмехнулась Лорэйн. — Вы завоевали ее сердце. Она, скорее всего, сама бы этого потребовала.

Он последовал за ней по узкой деревянной лестнице в детскую, поддерживая ее под локоть. Дженни-Мей сидела в постели, облаченная в просторную ночную рубашку, и с нетерпением ждала, чтобы ее уложили спать.

— Ты не забыла помолиться? — спросила Лорэйн, укрыв ее и подоткнув одеяло.

— А-га… Я и за дядю Барта помолилась тоже.

— Дженни-Мей, — ласково сказал Барт, — я очень благодарен.

Он смотрел, как женщина, наклонившись, поцеловала ребенка в лоб, а потом улыбнулся про себя, когда девочка сказала:

— И ты тоже, дядя Барт.

Он наклонился к ней, взял за тонкую ручонку, потом сказал:

— Сладко спи, дружок, — и поцеловал в щечку.

Но, когда он выпрямился и повернулся, Дженни-Мей подняла брови и провозгласила очередное требование:

— Ты маму тоже должен поцеловать!

— Дженни-Мей — успокойся! — вскричала Лорэйн. — Ты еще слишком мала, чтобы…

— А чего такого? — удивилась девочка. — Он что, тебя не любит?

Пока смущенная Лорэйн мучительно искала отговорку, Барт подмигнул девочке и сказал:

— Ну что ты, конечно, я ее люблю.

— Так что, может, она тебя не любит? — не отставала Дженни-Мей.

— Что скажете? — спросил Барт у женщины.

— Это переходит все границы! — возмутилась Лорэйн. — Дженни-Мей, больше ни слова! Немедленно ложись спать!

— А я хочу, чтобы дядя Барт поцеловал тебя на ночь! Если он тебя любит, а ты любишь его…

— Эта торговля, — нахмурился Барт, — грозит затянуться на всю ночь, а я не могу оставаться здесь так долго. Сдается мне, у нас с вами только один способ успокоить ее, Лорэйн.

Женщина стояла, как громом пораженная, наблюдая пристальный взгляд ребенка и добродушную усмешку в глазах высокого мужчины. Он подошел к ней, наклонился и поцеловал в губы с нежностью, которая только усугубила ее смятение.

— Ну, довольна? — поинтересовался он, улыбаясь девочке.

Дженни-Мей энергично закивала.

— Вот так-то лучше, — одобрила она.

— А теперь — не будете ли вы, сударыня, столь любезны успокоиться и заснуть? — строго сказала Лорэйн.

Девочка послушно уложила свои лохмы на подушку. Лорэйн, не поворачиваясь лицом к Барту, прикрутила лампу и двинулась к двери. Барт опередил ее, подал руку и помог спуститься по лестнице. В гостиной она снова заняла свое место на софе и приложила все усилия, чтобы восстановить самообладание. Когда, наконец, она подняла глаза на Барта, он опять сидел в старом кожаном кресле, задумчиво потирая подбородок и разглядывая ее.

— Я много рассказывал про нас, Конниганов, — сказал он задумчиво. — А что вы о себе расскажете?

— Здесь почти не о чем говорить, — пожала она плечами. — Я родилась и выросла в Вест-Веллингтон-фолз. Это маленький городок милях в пятистах к востоку отсюда. В Каррсберг я переехала, когда вышла замуж за Майлза. Майлз открыл этот магазинчик… а потом… после того, как Дженни-Мей родилась… Майлза убили.

— Случайность?

— Так это называли. — Она печально покачала головой. — В те дни Каррсберг был совсем неспокойным местом. Бандиты ограбили банк мистера Джадда. Когда они отходили, люди в них стреляли. Пули сыпались градом — думаю, вы знаете, как это бывает…

— Конечно.

— В моего мужа попала пуля. Он умер сразу.

— Это было… э… большое горе для вас.

— Что поделаешь — я это пережила. Пришлось. Надо было думать о Дженни-Мей.

— И тут все местные парни начали за вами ухаживать? Как насчет этого? Вы думали тогда о новом замужестве?

Прямота вопроса снова заставила ее покраснеть. Она недовольно взглянула на него, но в его проницательных глазах не было иронии. Барт Конниган был серьезен.

— Я…. думала об этом, — пробормотала она. — Впрочем, дальше этого дело не пошло.

— Хотите совет? — Он не стал дожидаться ответа, а сразу продолжил: — Подумайте об этом еще раз.

Она все еще переваривала его слова, когда он спросил, между прочим:

— Знаете вы такое место на реке, пару миль к северу от города? Излучину…

— Да. Я знаю место, которое вы имеете в виду, — Лорэйн слегка улыбнулась и опустила глаза. — Местные жители называют это место «Свадебная Излучина». Молодые люди приводят туда своих возлюбленных лунными ночами. Традиционное место влюбленных парочек. А почему вы спрашиваете?

— Я туда собираюсь, — ответил он коротко. — Сегодня попозже, после полуночи.

— В самом деле?

Ему показалось, что в ее поведении появилась какая-то натянутость. Она сидела спокойно, глядя на него своими лучистыми глазами, вежливо — но с холодком.

— Вы знаете эту рыжую девушку, что у Халлидея работает? — продолжал он. — Санни ее зовут.

— Мисс Барстоу? Я слышала о ней, конечно — Теперь Лорэйн отдалилась от него на несколько тысяч миль. — Лично я с ней не знакома.

— Я ее туда пригласил, — объяснил он. — Мы поедем к этой излучине — поговорить.

— Желаю вам… э-э… приятной поездки к излучине, — холодно сказала Лорэйн.

Он рассмеялся. От этого смеха в ее глазах вспыхнул огонь, и стало видно, что она — женщина до мозга костей, со всей силой и всеми слабостями своего пола. Он поднялся на ноги, подошел к софе, нагнулся и взял ее за руки. Она попыталась высвободиться, но он сжал пальцы сильнее и поднял ее, так что они оказались почти вплотную друг к другу.

— Спасибо вам, — тихо сказал он.

— Могу я спросить — за что? — Она все еще была преисполнена чопорного осуждения.

— Вы знаете, за что, — так же тихо сказал он. — Вас задело то, что я вам только что сказал, — и я рад, что вы так это восприняли, Лорэйн.

— Я уверяю вас…

— Она знала Пита, Лорэйн. Не скажу, насколько близко она его знала, но могу поспорить, что известно ей куда больше, чем она уже сообщила мне. Я попробую заставить ее разговориться. Есть вещи, которые я должен знать, Лорэйн, и чует мое сердце, что она — как раз тот человек, который может рассказать кое-что… Улавливаете?

Она долго всматривалась ему в глаза, потом улыбнулась и кивнула.

— Улавливаю, — тихо сказала она.

Он отпустил ее и направился в кухню — забрать шляпу.

— Пора бежать, — сказал он. — Добропорядочная леди, вдова, не должна давать повода для сплетен, что, дескать, ее дружки околачиваются у нее до полуночи.

— Вот именно, Барт, — пробормотала она.

На этот раз она уже не была удивлена, когда он обнял ее.

— Но сейчас Дженни-Мей не смотрит на нас, — заметила она, — и вам не обязательно целовать меня на ночь.

Тем не менее, Барт сделал это.

Глава 6. ВЫСТРЕЛ В НОЧИ

Через пять минут после ухода Барта настойчивый стук заставил Лорэйн подойти к двери.

— О-о, Хэл! — Она с удивлением посмотрела на помощника шерифа, потом отворила дверь и жестом пригласила его войти.

— Не ожидала тебя…

— Это уж точно! — прорычал Симс.

Он пронесся мимо нее по короткому коридору в гостиную. Она не спеша шла следом. Хэл Симс был частым гостем, и она полагала, что знакома со всеми его капризами. Но таким она его еще никогда не видела — он был свиреп, мрачен и метался по маленькой гостиной, как зверь в клетке.

— В чем дело? — резко спросила она, остановившись в дверях.

— Это ты меня спрашиваешь? — язвительно спросил он. — Я его видел, мать его…

18
{"b":"19192","o":1}