Литмир - Электронная Библиотека

Остальные кивнули.

— Там наверху и без нас волнений хватает, — продолжал ключник. — Вчера поздно вечером прибыл сэр Филемон с отрядом телохранителей. Так он до сих пор еще не вышел от сэра Уильяма.

— Не имеет значения, здесь мастер Сковелл или нет, — твердо заявил мистер Банс. — Сегодня наш главный повар — Джон Сатурналл.

Джон взмахнул половником и услышал гулкий звон медного котла. Потом услышал свой голос, приказывающий мужчинам и мальчикам занять рабочие места. И увидел, как кухня приходит в движение. Симеон и Хески передавали каплунов и уток Льюку и Колину, насаживавшим тушки на шампуры вертельного устройства. Альф таскал из подсобной корзины с овощами и зеленью. Адам наполнял тестяные корзинки мелко порубленным мясом, а Тэм Яллоп хлопотал над жаровнями. Фелпс шевелил в очаге поленья щипцами с длинными ручками, пока языки пламени не взметнулись с ревом к дымоходу. Филип деловито сновал от стола к столу.

Джон стоял посреди всей этой суматохи, и в ушах у него звучали последние слова Сковелла: «Повар особенный среди людей…» Мысленно забегая вперед, он видел кушанья, плывущие вверх по лестнице на подносах подавальщиков: мясные и фруктовые пироги, пышные белые хлебы, пудинги, торты и пирожные. Видел волнующееся море лиц. За «высоким» столом в глубине зала сидели рука об руку Лукреция и Пирс.

— Джон! — Филип тряхнул его за плечо. — Ты меня слышишь? Там уже за нижними столами рассаживаются.

Подавальщики мистера Квиллера толпились у подножия лестницы. Льюк уже выставил на столы подносы. Финеас торчал в дверях, готовый подать сигнал пекарям. Чан пряного вина, стоящий у очага, разливал дурманные пары по всему помещению. В воздухе вились сотни знакомых запахов.

Но в ноздрях Джона стоял не аромат пряностей или жареного мяса, а аромат яблок и розовой воды. И думал он не о пире и даже не о мастере Сковелле, не о таинственной причине, побудившей главного повара покинуть Бакленд. А об озерце из кристально прозрачного желе, ждущем своего часа в самой холодной кладовой Генри Пейлвика. Озерце, в глубинах которого недвижно покоились символы любви. Кольца. Стрела. Алое сердце. Вот лестница, где Пирс заплетающимся языком произносил издевательские слова. «Поднимем чаши… Раз уж ты не можешь задрать ей юбки…» У него не было чаши. Был только половник Сковелла. Джон провел пальцами по изгибу черпака, гладкому, как дуга ее скулы. Увидел губы, приоткрывающиеся навстречу его губам.

— В чем дело, дружище? Что случилось? — Перед ним вырос Филип.

— Ничего не случилось. Ничего.

Отбросив посторонние мысли, Джон взмахнул половником. Звон огромного котла гулко раскатился под каменными сводами. Когда замерли последние отзвуки, в кухне воцарилась тишина. Все лица обратились к Джону.

Вольно!

Вся последовательность блюд у него в голове. Без него пир не состоится. Он уже открыл рот, чтобы отдать первые распоряжения, как вдруг рука Филипа стиснула его плечо.

— Смотри, кто пришел!

По всей кухне мужчины и мальчики тихо переговаривались, указывали пальцами, поворачивались к арочному проему, потом снимали шапки и падали на колени. У подножия лестницы стоял человек во всем черном. Он водил туда-сюда ястребиным носом, вбирая глазами незнакомое окружение. Сэр Уильям, одетый в тяжелый плащ и черный дублет, пристально оглядывал сводчатое помещение.

— Джон! — прошипел Филип, толкая его локтем.

— Посторонние могут войти, — с усилием проговорил Джон.

Под ошеломленными взглядами поваров владелец поместья Бакленд вступил в кухню, исследуя острым взором все помещение вплоть до дальнего угла, вместе со всем собранием мужчин и мальчиков. У громадного медного котла он остановился.

— Сэр Филемон привез печальное известие, — звучно объявил мужчина в черном. — Король поднял боевое знамя. Свадьбы не будет. Началась война.

Пир Джона Сатурналла - i_008.jpg
Из книги Джона Сатурналла:
Блюдо для несчастливцев, оставленных среди мертвецов на поле битвы при Нейзби

Ангелы на небесах питаются манной, так говорят нам священники. Бессмертные боги на Олимпе пили амвросию и нектар. Аид унес Персефону в свой дворец в подземном царстве и устроил для нее пир, чтобы соблазнить, но какие кушанья там подавались, мне неведомо. Мертвые на голод не жалуются, и повару остается лишь гадать об их желаниях.

Но солдат съест все, что найдет. Лучшая кухня для него — окраина поля, самая безопасная постель для него — заросли ежевики. Посему соберите все, что сможете, с придорожных кустов и деревьев, расставьте в лесу силки, и если фортуна будет к вам благосклонна настолько, что вы поймаете жирного кролика, тогда следуйте указаниям, которые много лет назад изволил дать мне один старик в дороге.

Сначала животное освежуйте, потом насадите на ветку орешника и вращайте над жарким костром, дабы под воздействием сего чудотворного лесного растения скудные соки кролика хорошенько пропитали постное мясо, прилегающее к костям. Коли пожелаете, возьмите также веточки розмарина и воткните поглубже в тушку, чтобы подсластить мясо душистыми маслами этого лекарственного растения. Когда сок, истекающий при уколе кинжалом в жирную часть бедра, станет прозрачным, тогда мясо готово к употреблению…

* * *

Дым восходил толстым белым столбом, потом расползался тяжелыми клубами и валился обратно к земле, накрывая людей. Джон видел призрачные силуэты, которые вслепую бродили в едком чаду, кашляя и задыхаясь. Лязг железа о железо назойливо бил в уши. Внезапно перед ним выросла смутная фигура, вооруженная черным шестом с острием и крюком на конце. Джон отскочил в сторону, багор глухо ударился о землю, и в воздух взвился сноп искр. Над общим шумом возвысился сердитый голос.

— Кто это сделал? — раздраженно осведомился Филип. — Какой недоумок положил в костер зеленые ветки?

Последним становищем для баклендской кухни служил амбар без крыши, расположенный на холме над долиной. Рассыпавшись по лугу внизу, солдаты Королевской армии сидели у костров. Запахи дровяного дыма и отхожих мест плыли вверх по отлогому склону. Протирая слезящиеся глаза, Джон смотрел, как Филип зацепляет багром густо дымящую, потрескивающую ветку, вытаскивает из яркого огня и волочет по земляному полу. Адам Локьер, с измазанным сажей и грязью лицом, придерживал открытую дверь.

Владелец Долины Бакленд выступил из усадьбы со знаменем Фримантлов, полотнище с вышитым на нем факелом и топором реяло над его головой.

— Вас всегда ждет ужин в Бакленде, — твердо сказал мистер Банс, провожая Джона и Филипа. — Помните, что вы повара. Пускай вас ведет нюх. Он благополучно приведет вас назад.

В каждой деревне женщины и дети высовывались из окон или стояли в дверях, приветственно восклицая. На каждой стоянке к ним присоединялись крестьяне, размахивающие серпами и дубинками. Теперь они были вооружены пиками и мушкетонами.

Все они овладевали новыми навыками, размышлял Джон. Даже повара. Питаться плодами придорожных кустарников, ловить силками кроликов, искать топливо и укрытие под проливным дождем. У одного из драгунов принца Морица Джон с Филипом даже обучились верховой езде, труся по полям на его коренастой лошади. Тот же самый драгун однажды ночью дал им подсмотреть в щель в стене амбара, где разбитная женщина с гривой черных волос собирала по монетке с каждого из группы солдат. Припав лицом к стене, Джон и Филип разом судорожно глотнули воздух, когда она стянула с себя платье и встала перед солдатами совсем голая, если не считать башмаков.

— Ты только глянь, — задыхаясь, прошептал Филип, уставившись на густой ворох темных волос у нее внизу живота. — Вот он, грех-то.

— Да уж, — пробормотал Джон, прилипший глазом к щели.

Но следующая ночь застала друзей в том самом амбаре с той самой женщиной, которая обдавала их луковым духом, когда они по очереди с ней сношались. У Джона от волнения и робости никак не получалось, пока она не взяла его неуверенные руки и не прихлопнула крепко к своим ягодицам. Потом на него нахлынуло неистовое наслаждение, и под конец женщина тоже дышала бурно и колотила его пятками по ляжкам, подгоняя.

59
{"b":"191585","o":1}