Литмир - Электронная Библиотека

Берт Хеллингер

Порядки любви

Порядки любви. Разрешение семейно-системных конфликтов и противоречий. - img354a.jpg

Bert Hellinger

Ordnungen der Liebe

Ein Kursbuch

Информация, содержащаяся в данной книге, получена из источников, рассматриваемых издательством как надежные. Тем не менее, имея в виду возможные человеческие или технические ошибки, издательство не может гарантировать абсолютную точность и полноту приводимых сведений и не несет ответственности за возможные ошибки, связанные с использованием книги.

В книге возможны упоминания организаций, деятельность которых запрещена на территории Российской Федерации, таких как Meta Platforms Inc., Facebook, Instagram и др.

Издательство не несет ответственности за доступность материалов, ссылки на которые вы можете найти в этой книге. На момент подготовки книги к изданию все ссылки на интернет-ресурсы были действующими.

Переводчик И. Белякова

Порядки любви. Разрешение семейно-системных конфликтов и противоречий. - _20.jpg

© ООО Издательство «Питер», 2025

Ordnungen der Liebe by Bert Hellinger

www.hellinger.com

© 1994, 2022 Carl-Auer-Systeme Verlag und Verlagsbuchhandlung GmbH, Heidelberg

© Перевод на русский язык ООО «Прогресс книга», 2025

© Издание на русском языке, оформление ООО «Прогресс книга», 2025

Предисловие к русскому изданию

Я помню, как все начиналось: с прозрачности и ясности. С тех самых пресловутых полочек, по которым я разложила историю своей жизни. Расстановки помогли мне – естественно и логично – привести все сферы в порядок. В том числе и любовь.

После первой же расстановки, где я была клиентом, я познакомилась со своим будущим мужем, а дальше все происходило так, как должно происходить, с опорой на две вещи: любовь и ясность. С некоторых пор я говорю, что это обязательные составляющие отношений. Любовь – это внутренний огонь, источник энергии, а ясность выражается в понимании основных правил отношений, жизни семьи и нашего существования в целом. Мы помним: незнание законов не освобождает от ответственности. Но законы есть не только у государства: они действуют всюду. Есть целое направление психологической помощи, в котором эти законы сформулированы и которое помогает придерживаться их на практике. Это направление призвано помочь нам научиться жить в системе. Наш мир – это мир систем. Многолетняя практика позволяет сформировать системное мышление с четкими законами и правилами, через призму которых мы воспринимаем окружающую реальность и себя.

Книги Берта Хеллингера, как белый кролик, увлекали меня за собой, и я шла все дальше и дальше, пока не оказалась в удивительном пространстве, где все было иначе. Эффект от изучения расстановок был заметен сразу, жизнь менялась на глазах, и мне хотелось углубиться в детали, препарировать происходящее и узнать, как именно это работает. Я всегда была восторженной и креативной, достаточно смелой, чтобы следовать за идеями и фантазиями, и я не преминула отправиться к «первоисточнику», чтобы соотнести свои представления и полученную информацию с личностью того, кто это говорил и делал, кто превратил свое мировоззрение и опыт в помогающий метод.

Двадцать четыре года назад я впервые оказалась на семинаре системных расстановок вживую, и все перестало быть таким как прежде. Я отправилась в Германию с водушевлением, трепетом и беспокойством, потому что боялась разочароваться. Но этого не произошло. Я помню этот день, этот большой зал в маленьком городе Бад-Райхенхаль в Альпах. Помню Берта Хеллингера – пожилого, спокойного и мудрого, с ясным взглядом. Он напомнил мне тибетских монахов, которых я видела на процедуре разрушения мандалы. У Хеллингера был особенный взгляд. Словно бы он что-то нашел или понял уже давным-давно, и от этого ему стало спокойно. Он был нетороплив во всем, говорил медленно и словно бы давал нам время, чтобы осмыслить сказанное. Время, чтобы впустить в себя, в уже существующую внутри систему огонь, освещающий дорогу. Я отправилась по этой дороге – хотя на ней было еще полно темных участков.

Мне с самого начала был понятен его язык, хотя речь его напоминала скорее ребусы, шарады, волшебные загадки. Мы, словно герои сказок или мифов, должны были угадать, что они означают, чтобы получить желаемое. Желаемое понимание, ясность и спокойствие. День за днем мы учились воспринимать систему как карту или план. Учились видеть систему не просто как группу людей, семью или род, а как целое особое сообщество, передающее эстафету жизни от одного поколения к другому. Мы понимали, что задача у этой эстафеты одна – поддерживать саму жизнь. «Жизнь главнее всего, – говорил Берт Хеллингер, – все ради нее».

Мои поездки в Германию стали регулярными, и позже, став практикующим системным терапевтом, я все так же ездила туда, чтобы поддерживать контакт с источником и сверяться с первопринципами. Прошло уже много лет, но я до сих пор в своей работе, книгах, разговорах со студентами и клиентами цитирую все порядки, все ключи, все замки и все коды Берта Хеллингера. Двери открываются, и мы можем пройти еще немного вперед по собственной жизни, судьбе и линии времени.

Я считаю Берта Хеллингера своим учителем, и хотя он не ставил мне отметки в зачетку, но именно у него я научилась задавать вопросы не кому-то, а своей совести, ибо она безошибочно знает, что такое хорошо, а что такое плохо. Каждый раз, делая свою работу, я ориентируюсь на то ощущение, которое у меня появлялось либо в его присутствии, либо в процессе чтения его книг. Как я уже писала, его слова, как азбуку Морзе, нужно сначала расшифровать, потом понять, а затем сделать что-то, опираясь на это знание. Это придает особую ценность той информации, которую он траслирует.

«Порядки любви» – это простая форма, наполненная непростым содержанием. Простота в данном случае не означает «примитивность». Здесь она выступает призывом, приглашением к контакту, пробуждает заинтересованность. Отвечая на этот зов, читатель попадает в пространство глубины, осмысленности и означенности всего.

Эта книга – самое начало. Она словно азбука или ключ от кодов, познав которые можно открыть любую дверь. «Порядки любви» – это путешествие к источнику любви, ибо она появляется не здесь и сейчас, а возникла там и тогда, в чьем-то сердце, и наша задача – сохранить и донести ее до каждого. Но путь тернист, и есть истории о любви потерянной, неузнанной, непознанной, пропавшей, растоптанной или обесцененной. Эта книга научит вас возвращаться в то место, где осталась любовь, где она ждет вас. Вам не нужна машина времени, чтобы отправиться за ней. Вам нужно просто взять эти ключи, открыть все запертые двери и освободить любовь, ждущую вас, ибо все на свете делается из любви. Узнавать любовь во всем ее многообразии, на мой взгляд, – это часть человеческого бытия, ибо трудно быть человеком без этого чувства. В этой книге – ключи, замки и двери. Подбирайте одни к другим и наслаждайтесь открытиями.

Когда я только заинтересовалась системными расстановками, литературы о них почти не было. Я помню, как ходила по блошиным рынкам и книжным развалам в поисках книг по этой теме. «Порядки любви» были для меня как золотое руно, найдя которое я возликовала. Каждая книга была для меня артефактом, ибо тиражи были невелики, а интерес к методу, Берту Хеллингеру и его изданиям рос с каждым днем. Переводить книги такого специалиста, как Берт Хеллингер, равно как и его монологи, крайне непросто. На мой взгляд, это высший пилотаж в искусстве перевода, ибо передать масштаб такой личности – не просто его слова, а его особое состояние и неординароное мышление – неописуемо сложно.

В системной терапии, где тон задают немецкие специалисты, важно переводить очень точно и внимательно, с учетом специфики употребляемых слов, особенно терминов. Ирине Беляковой, без сомнения, это удается лучше всех. Я знаю о ее работе не понаслышке, и вот уже несколько лет мы сотрудничаем в важном деле, «перебрасывая мост» между немецкими специалистами и российским профессиональным сообществом. В переводе важно не просто подобрать аналогичные слова, сохранив смысл, необходимо также передать ощущения, помочь читателю прочувствовать пространство. Переводчику нужно бежать рядом с кроликом и проваливаться в кроличью нору вместе с Алисой. Ирина делает это филигранно.

1
{"b":"191466","o":1}