Литмир - Электронная Библиотека

— Глянь-ка, Сэмми.

МакБейн оглянулась и увидела, что Дин опустился на корточки. Сэм присоединился к нему, и детектив, решив дать им свободу действий, отступила. Младший Винчестер поднял голову:

— В докладах писали о каких-нибудь растениях?

— Не припомню… но хозяйка дома была профессиональным поваром.

Дин зажал между пальцами маленький обрывок:

— Полынь. Надеюсь, с этим она не готовила.

— Вообще-то полынь можно использовать в готовке, — пожала плечами МакБейн. — Чай заваривать, например. Так что, в общем…

— А еще ее используют в ритуалах воскрешения, — перебил Сэм. — В нашем конкретном тоже.

— Так это часть ритуала воскрешения? — переспросила детектив. — Черт. Не особо в этом разбираюсь.

— А в чем вы разбираетесь, детектив? — старший Винчестер поднялся на ноги. — Вы кто? Охотница? Коп? Заноза в заднице? Кто?

— Пожалуй, все три определения подойдут, — ухмыльнулась она. — Я мало охочусь. Ну, пару лет назад прищучила вампира, который сосал кровь у местных бомжей. Было чертовски трудно откочерыжить ему голову кухонным ножом. А так, я просто присматриваюсь здесь, помогаю заезжим охотникам и слежу, чтобы гражданские не узнали лишнего. Ну и состою в сети полицейских.

— Вы шутите? — недоверчиво переспросил Дин. — В сети?

— Ага. Не падай в обморок от удивления, пушистик. Нас всего четверо: я, женщина по фамилии Мерфи в Чикаго и Лао, парень в Юджине, Орегон.

— Это только трое, — проговорил Сэм.

МакБейн улыбнулась:

— Ну, четвертого вы знаете. Она из Балтимора. Присоединилась к нам недавно и, возможно, уйдет из полиции.

Сэм вытаращил глаза:

— Вы говорите о детективе Баллард[91]?

МакБейн кивнула:

— Она временно отстранена от должности, ожидает результатов внутреннего расследования. Даже если она выпутается, то, скорее всего, не останется в убойном отделе. Мы вышли на детектива Баллард после того, как она повстречалась с вами, и она к нам присоединилась. Еще одна женщина жила в Миссисипи, но погибла при урагане.

— Да уж, — проговорил Дин. — Я совсем не удивился.

— Нам и вчетвером было неплохо, — продолжила МакБейн. — Но за последние полтора года нечисть совсем распоясалась. Стало трудно держать все под контролем.

Братья обменялись очередным телепатическим взглядом, и Сэм поинтересовался:

— А как вышло, что у вас практически женский коллектив?

— А давайте в вопрос-ответ позже поиграем, — одернул его Дин и принялся обшаривать подвал.

Сэм извиняюще улыбнулся и занялся дырой в стене. Детектив решила осмотреть потолок: едва ли получится что-нибудь найти, но вреда от этого тоже не случится.

— Понимаешь, Сэм, — проговорила она, вдосталь налюбовавшись паутиной. — Наше занятие малость не характерно для полиции. Среднестатистический полицейский в подобное ни за что не поверит. Здесь нужны люди, готовые признать, что бывает нечто, выходящее за рамки обычного. Как правило, это женщины.

— А тот ваш единственный парень — азиат? — вспомнил Сэм.

— Мой инструктор говаривал, что коп-азиат, это все равно, что священник-еврей. Встречается, но редко, — она вздохнула. — Ладно, для чего этот ритуал?

— Вообще-то, — отозвался Дин, — это фальшивый ритуал, придуманный каким-то ослом в девятнадцатом веке, чтобы тянуть из людей нажитые кровным трудном денежки.

— Но, — добавил Сэм, — кто-то явно в него верит.

МакБейн оторвалась от изучения потолка:

— Это такое колдовство, что ли? Кто-то пытается… эээ… воскресить Эдгара Алана По?

— Похоже на то, — Дин повернулся к младшему брату. — С тебя десять баксов.

— Чего? — удивился Сэм.

— Копы не нашли полынь, — хохотнул Дин. — С тебя бабки.

— Позвони моему адвокату, — проворчал Сэм и, повысив голос, быстро спросил, пока брат не успел возразить: — Детектив МакБейн, можно спросить? А как вы догадались, что мы придем сюда?

— Я и не была уверена, пока не заглянула в пять-ноль… в смысле, в полицейский участок № 50, — поправилась она, запоздало сообразив, что братья могут и не знать полицейского жаргона. — Этот дом на их территории. Насчет вас позвонили как раз тогда, когда я там была.

— Да, но как вы догадались о доме?

Дин, глядя на хитроумную штуковину, в которой МакБейн опознала самодельный ЭМП, поддакнул:

— Вот-вот, мне тоже интересно.

— Да я с самого начала ко всей этой мути с По присматривалась. В смысле, замурованный сразу напомнил о рассказе «Бочонок Амонтильядо», и я подумала, что можно ждать одного-двух охотников. После орангутанга все стало еще подозрительнее. Но никто не смог сложить два и два: во-первых, места разные, а во-вторых, начитанных людей мало. Понимаете, «Бочонок Амонтильядо», наверное, все читали, а вот «Убийство на улице Морг» в школе не проходят, — она улыбнулась. — Тем более, многие копы вообще не помнят, что они на уроках проходили. Но потом в пять-два поступил звонок из охраны зоопарка насчет двух парней, высоком и пониже, которые отрекомендовались сотрудниками «Нэшнл Джиографик», но это у них вышло не особенно убедительно.

Братья обменялись виноватыми взглядами.

— Не так уж много охотников путешествует по двое, и я не знаю никого, кроме вас, кто бы подходил под такое описание. Тогда-то я и решила, что эта парочка — вы. Хотя, честно говоря, пока сюда не приехала, не смогла бы сказать наверняка.

— А если б вы нашли здесь не нас, а обычных взломщиков? — поинтересовался Сэм.

МакБейн пожала плечами:

— Арестовала бы. А из пять-ноль через двадцать минут прибыло бы подкрепление. Поверьте, за десять лет я наловчилась прикрывать тылы. Так что вы можете уезжать, а я тут все подчищу.

Дин спрятал ЭМП:

— Глухо. Мы, наверное, поедем: тут больше ничего не найдешь.

— Хотите сказать, это часть ритуала? Я тут подумала, что стоит ждать продолжения банкета. В понедельник, скорее всего.

Братья в очередной раз переглянулись.

— Ну… да, — выдавил Сэм.

— Слежу за фазами луны. Типа профессиональная необходимость.

Сэм быстро объяснил детали ритуала. МакБейн почесала нос:

— Ясно, ясно. Я вам помогу, съезжу на одно из мест, — и тут она заметил динову кислую физиономию. — Проблемы, пушистик?

— Имеется парочка. Во-первых, хватит звать меня пушистиком.

Сэм улыбнулся мало не до ушей.

— А во-вторых, что-то не верится в историю про доблестного копа в крестовом походе против зла и про ваше знакомство с папой.

МакБейн так и подозревала: и что Дину не приглянется прозвище, и что братья взбрыкнут, услышав, что она знает Джона Винчестера. Но она встречалась с Джоном не однажды и вовсе не удивилась, что тот не рассказал о ней сыновьям: Джон не особо любил рассказывать о своих делах.

— Джон Винчестер, — отчеканила детектив. — Белый мужчина, около пятидесяти трех лет, рост сто восемьдесят, вес восемьдесят шесть, темные волосы, карие глаза, борода по настроению, бывший морской пехотинец, покойная жена Мэри, два сына — Сэм и Дин, приезжал в Нью-Йорк-Сити три раза. В первый охотился на голема[92] в Брайтон-бич[93], во второй — на привидение в подземке…

— Тот самый призрачный кондуктор? — ошарашенно уточнил Сэм.

— Типа того, — усмехнулась МакБейн. — Возможно, отсюда легенда и пошла.

— А в третий? — не вытерпел Дин.

— Дракон в китайском квартале. Честное слово, не вру, хотя случай, конечно…

— Папа убил ДРАКОНА? — Сэм едва челюсть подобрал.

Детектив пожала плечами:

— Если тебе от этого станет легче, дракон был совсем небольшой.

— И вы папе помогали? — уперся Дин.

— Пыталась, хотя он рычал и плевался ядом — точно, как ты сейчас, пушистик. Ну и кричал от него отвязаться.

— А вы отвязались? — не унимался Дин.

— Нет, конечно. Сначала мы чуть друг друга не пристрелили, а потом пришли к консенсусу: он давал о себе знать, когда приезжал в город, а я помогала информацией и присматривала издалека.

вернуться

91

детектив Баллард — Дайана Баллард из серии 2-07 «Обычные подозреваемые».

вернуться

92

голем — человек из неживой материи (например, глины), оживленный магическим путем.

вернуться

93

Брайтон-бич — район, расположенный в Нью-Йорке, на самом юге Бруклина, на берегу Атлантического океана. Известен как место жительства иммигрантов-евреев, в т. ч. из СССР.

22
{"b":"191043","o":1}