Литмир - Электронная Библиотека

— Постойте-ка… Вы уверены, что справитесь без подкрепления?

МакБейн чуть ли зубами не заскрипела:

— Если это те, о ком я думаю, то да, сама справлюсь.

— А если не справитесь? Если мой лейтенант узнает, что я отпустил вас одну, он меня на куски порвет.

— Понимаю, — а она-то надеялась, что сержант слишком заскучал, чтобы задуматься о возможных осложнениях.

С минуту взгляд О’Шонесси метался, но наконец он выпалил:

— Вот что сделаем: если вы не дадите знать о себе через двадцать минут, я пришлю кого-нибудь из наших.

Компромисс показался МакБейн вполне приемлемым, и она мысленно порадовалась, что забила в телефон номер участка.

— Хорошо. Огромное вам спасибо, сержант. Вы мне очень помогли.

— Без проблем, детектив! — сержант снова подцепил свою газету. — О, слушайте, я беру каждый год сезонные билеты на «Стадион Янкис», и даже одно бесплатное место есть. Рассчитывать на вас, если что?

— Обязательно, — пообещала МакБейн, чтобы не портить отношения, а про себя решила, что каждый раз у нее совершенно случайно будет оказываться слишком много работы.

С тем она развернулась и вышла на улицу, к машине. Путешествие до угла Вебб и Вест-стрит, 195, заняло совсем немного времени. Еще меньше времени ушло на то, чтобы обнаружить неправильно припаркованную Импалу шестьдесят седьмого года.

«Клянусь, поубиваю их!»

Она оставила автомобиль рядом, убедившись, что полицейское удостоверение хорошо видно на приборной панели на случай, если какой-нибудь не в меру ретивый подчиненный О’Шонесси вспомнит о правилах парковки. Найти нужный дом оказалось совсем нетрудно: он единственный был построен НЕ из красного кирпича. Желтая оградительная лента болталась на воротах — наверное, снесло за десяток ветреных дней. Сначала МакБейн удивилась, что лента все еще здесь, а потом сообразила, что дом пуст, и некому убрать ее. Видимо, риэлтерская компания, данные которой значились на табличке, решила пока не показывать этот дом покупателям.

Ворота были прикрыты, а вот замок болтался. Заглянув через прутья, детектив увидела два силуэта около черного хода. Один, довольно высокий, таращился вниз, на второго, который сидел на корточках, и, кажется, говорил что-то довольно резкое, хотя с улицы слов было не разобрать. МакБейн достала из кобуры пистолет и сняла его с предохранителя. А потом ногой распахнула ворота и, направив на парней оружие, включила фонарик:

— Ни с места! Полиция!

Оба вскинули головы и замерли, как олени в свете фар. Парень пониже — должно быть, Дин — начал подниматься на ноги, но она прикрикнула:

— Какую часть «Ни с места» ты не понял?!

Дин сел обратно. Детектив приблизилась, но так, чтобы не дотянулись, и решила, что для незнакомца, набравшего 911, этого шоу будет достаточно:

— Ребятки, вы знаете, какие вы идиоты?

— Офицер, я все объясню… — заикнулся Сэм.

— Детектив. И не вздумай ничего объяснять, Сэм. Не терплю всех этих винчестеровских отмазок.

Услышав свою фамилию, парни уронили челюсти. МакБейн решила прекратить их мучения и улыбнулась:

— Да, я вас знаю. Вы Дин и Сэм Винчестеры, сыновья Джона Винчестера, человека, который в отличие от своих недоумков-отпрысков, постоянно звонит мне, когда сюда заезжает.

— Вы знали папу? — ошеломленно переспросил Дин.

— Ну да, — ей не понравилось, что он сказал это в прошедшем времени. — Это ведь чепуху мелют, да? Что он умер?

Братья переглянулись, и по их лицам детектив обо всем догадалась: слишком много случаев пропажи людей заканчивалось смертями, и она знала, как выглядят убитые горем родные.

— Проклятье. Простите, мальчики, я не знала. В общем, меня зовут Марина МакБейн, и вам чертовски повезло, что я нашла вас раньше местных копов. Вы в курсе, что поступил звонок 911 насчет вашего взлома?

— Но как вы… — начал Сэм.

— Всё потом. Хотите обыскать дом?

Братья снова переглянулись, на этот раз сконфуженно.

— Ну… да, — медленно проговорил Дин.

— Отлично, тогда опусти бампер и продолжай с замком. Мне надо позвонить. Вот, кстати, пригодится, — она протянула Сэму фонарик.

— Спасибо.

— Обращайся.

— А вы точно коп? — недоверчиво уточнил Дин.

— Не-а. Просто значок для красоты повесила. Да, я коп, поэтому закрой рот и возвращайся к делу, — детектив шагнула назад.

— А то что? — ухмыльнулся Дин. — Покажете мне, что полицейское управление Нью-Йорка понимает под «надрать твою тупую задницу»?

Она оглянулась:

— Во-первых, белые не должны цитировать Уилла Смита[89]. А во-вторых, только попроси, пушистик.

Дин смущенно взъерошил короткие волосы на макушке, а МакБейн отошла и набрала номер участка.

— Полицейский участок № 50, О’Шонесси слушает.

— Сержант, это детектив МакБейн.

— Все в порядке, детектив?

Он казался искренне взволнованным, и МакБейн даже растрогалась немножко:

— Встретила тех парней, о которых говорила. Я обо всем позаботилась, так что не надо никого присылать. Спасибо вам еще раз.

— Не за что, детектив. Надеюсь, вы с начальником помиритесь.

— Я тоже, — прочувствованно отозвалась она.

На самом же деле МакБейн была не на дежурстве, а ее шеф, лейтенант Гловер, считал ее весьма успешным детективом и полагал, что сейчас она преспокойно спит у себя дома. МакБейн спрятала сотовый и вернулась к дому:

— Так, я сбила местных копов со следа. Если гражданские поинтересуются исходом дела, их успокоят. Но я не думаю, что они перезвонят. Чертовы горожане никогда дело до конца не доводят.

Дин поднялся и распахнул дверь:

— Готово!

— Спасибо, — Сэм вернул фонарик.

— Не за что. Рискну предположить, вы захотите осмотреть подвал?

— Неплохая догадка, — Дин выглядел раздраженным. — Вы что, хотите с нами?

— А ты попробуй меня остановить.

— Леди, я даже не в курсе, кто вы такая.

МакБейн мило улыбнулась:

— Я тебе подскажу, пушистик. Я единственный человек, который стоит между вами и парнями из ближайшего полицейского участка. Они вас загребут, прогонят отпечатки по базе, получат федеральный ордер на арест и упекут вас обоих за решетку на веки вечные. Лучше не спорь, Дин, а не то я перезваниваю сержанту О’Шонесси и прошу подкрепление.

Братья снова обменялись взглядами и явно пришли к общему выводу. МакБейн могла об заклад побиться, что они переговариваются телепатически. Дин слегка поклонился и указал на дверь:

— Только после вас.

— В тебе вдруг рыцарь проснулся? — фыркнула детектив.

— Отнюдь. Просто у вас фонарик.

Еще раз фыркнув, МакБейн шагнула за порог. Слева открылся дверной проем, и детектив, включив фонарик, осветила пустую комнату. В воздухе слегка пахло специями: владелица работала поваром в каком-то ресторане в Мидтауне[90] и, очевидно, проявляла кулинарные таланты не только на работе. С другой стороны лестница вела в подвал. Детектив быстро побежала вниз, и ступеньки скрипели так отчаянно, что она порадовалась, что этот дом и соседний разделяют подъездная дорога и стена. Луч фонарика выхватил из темноты стиральную машину, сушилку, деревянные опорные балки, пол, настеленный лет десять назад, и невероятно страхолюдные обои. МакБейн нащупала выключатель и включила свет. На цепочке, свисающей с потолка в центре помещения, вспыхнула сороковаттная лампочка, и детектив подумала, что с таким же успехом можно было обойтись фонариком. Четвертая стена была из голого кирпича и сложена недавно. Если верить докладам, ее было нетрудно разобрать, когда и соседи, и работники риэлтерского агентства начали жаловаться на неприятный запах в подвале. В кирпичной кладке в самом деле зияла дыра, завешенная желтой лентой. Сэм стал позади МакБейн, вглядываясь в дыру через ее плечо:

— Теперь даже и не скажешь, что здесь было тело.

— Жертва погибла от удушья. Единственный признак, что там кто-то был, это что изнутри на некоторых новеньких кирпичиках обнаружили царапины. Но сейчас эти кирпичи в лаборатории.

вернуться

89

Уилл Смит — американский актёр и хип-хоп исполнитель.

вернуться

90

Мидтаун — часть нью-йоркского района Манхэттен, деловой и торговый район.

21
{"b":"191043","o":1}