– И я не знаю. Смотря о чем вы хотите со мной говорить.
– Я хочу поговорить с вами о том, что произошло.
– О том, что произошло?
– Да. А также о том, что происходит. И будет происходить.
– Произошло с кем?
Редворт смотрел на него как-то странно, то ли с полуулыбкой, то ли с полугримасой.
– Со мной. – Шутов усмехнулся. – Со мной, Барри.
Редворт достал сигареты и зажигалку. Показал пачку Шутову; затем, после того как Шутов покачал головой, щелкнул зажигалкой, закурил. Сказал, затянувшись:
– Вы серьезно вызвали меня только для этого?
– Серьезно.
– Да? – Редворт посмотрел на реку. – Жаль.
– Почему?
– Потому что вы допустили ошибку. В организацию, к которой я отношусь, люди вроде вас имеют право обращаться, лишь с серьезным сообщением, у вас же, насколько я понял, такого сообщения нет.
– А мне плевать. Плевать, на что я имею право и в какую организацию я обращаюсь. Мне нужен Дик, поняли, Редворт? Один Дик. Я достаточно поработал на эту страну, чтобы иметь право снять трубку, позвонить вам и сказать: мне нужен Дик. Один Дик. И только.
Редворт сидел, сосредоточенно разглядывая реку. Наконец сказал:
– Ладно, Майк. Ладно. Я вас понял. Только не горячитесь.
– Я не горячусь.
– С Диком… как бы вам сказать… некоторые неприятности.
– Неприятности?
– Да. Думаю, вы понимаете, какого рода. Говоря попросту, Дик сгорел.
– Сгорел?
– Да. – Повернувшись, Редворт загасил сигарету, сунув ее в кофейную гущу. – Во всяком случае, пока. Его сняли с оперативной работы, перевели в провинциальное отделение. В Штатах. Может быть, несправедливо.
– Да? – Шутов всмотрелся в Редворта. – Но ведь…
Редворт усмехнулся, как бы давая понять, что понимает все, что ему хотел бы сейчас сказать Шутов.
– Майк… Это общий порядок вещей. После того, что произошло… Ну, вы понимаете. После того, что произошло здесь, по-другому не могло и быть. Боюсь, что вы тоже скоро столкнетесь с тем же самым. С чем столкнулся он.
– Можете не бояться. Уже столкнулся. И знаете что, Барри?
– Что?
– У меня есть большое желание послать к черту все это. Все, понимаете?
Взяв орешек, Редворт кинул его в рот. Прожевав, сказал:
– Очень даже понимаю. Не волнуйтесь, я тоже получил втык. Приличный.
Они посидели молча. Редворт усмехнулся:
– Майк, если хотите знать мое мнение обо всем этом, скажу: история паскудная. Но не спешите с посланием всего и вся к черту. Все равно это ничего не даст. Поверьте мне.
– Ничего – кроме внутреннего удовлетворения.
– Внутреннего удовлетворения это тоже не даст. Поверьте моему опыту.
Понаблюдав за растущими сразу за пляжем кедрами, Шутов вздохнул:
– Ладно. Барри, можно задать вам пару вопросов?
– Пару вопросов? – Изучающе осмотрев Шутова, Редворт сморщил нос. – Задавайте. Господи, я час не мог заснуть ночью. После вашего звонка.
– Можете на них не отвечать. Если не хотите.
– Майк, задавайте свои вопросы. Я посмотрю.
– Ладно. Самолет не нашли?
– Самолет? – Взяв чашку с торчащим из нее окурком, Редворт внимательно осмотрел оставшуюся гущу. Поставил чашку на место. – Нет. Хотя были задействованы даже армейские радары.
– Ну а что с экипажем? Я имею в виду экипаж «боинга».
– С экипажем? – Прищурившись, Редворт посмотрел на солнце. – Ничего. Больше того, экипаж чувствует себя прекрасно.
– Прекрасно?
– Конечно. Они ведь теперь проходят как пострадавшие. В результате налета.
– О'кей. – Шутов встал. – Спасибо, что…
– Что? – Редворт встал вслед за ним.
– Что нашел у вас хотя бы понимание.
– О господи… – Поднявшись по ступеням, ведущим на парапет, Редворт спросил: – Вы сейчас в город?
– В город. В городское управление полиции. – Они медленно шли рядом. – Собираюсь взять такси.
– Понятно. Я на машине, но, думаю, нам лучше поехать отдельно.
– Я тоже так думаю. С Диком, конечно, у вас никакой связи?
– Никакой. И думаю, вряд ли она скоро появится. Я здесь, на Аляске, он там.
Пройдя несколько павильонов, Редворт остановился:
– Все. Спуск к моей машине. Счастливо, Майк. О'кей?
– О'кей.
Не глядя вслед Редворту, Шутов двинулся дальше. Выйдя из парка, остановил такси – и уже через пять минут входил в городское управление полиции.
Глава 7
В приемной Макнэлли сидели несколько человек, наверняка ожидая приема. Оглядевшись, Шутов сел на свободный стул, но просидел лишь секунду. Секретарша, заметив его, приложила ладони к щекам:
– Мистер Шутов, наконец-то. Куда вы пропали?
– Никуда. Пошел немного прогуляться после завтрака. Нельзя?
– Господи, мистер Шутов… Я прозвонила вам все утро. Ваш вертолет через час.
– Мой вертолет?
– Ну да. Вертолет в Дэмпарт. Он летает через день. Ведь, думаю, вы не хотите просидеть здесь еще сорок восемь часов?
– Нет, но… – Шутов замолчал. – Дэмпарт – это в Минтоукуке?
– Да. Секундочку… – Карин улыбнулась. – Позвоню шефу. – Нажала кнопку. Услышав отзыв Макнэлли, сказала: – Мистер Макнэлли, слава богу, появился мистер Шутов. Да. Здесь, в приемной. Хорошо. – Отключила селектор. Посмотрела на Шутова с совершенно потрясающей улыбкой: – Мистер Шутов, шеф ждет вас.
При виде Шутова Макнэлли, сидящий за своим столом, отодвинул в сторону бумаги. Потер руки, будто давая понять: его радости от того, что Шутов находится в кабинете, нет предела.
– Наконец-то. Поздравляю, Майк. Ваша кандидатура утверждена всюду. От Вашингтона до Жюно. Вот ваши бумаги, держите. – Протянул запечатанный конверт. Добавил, после того как Шутов, осмотрев конверт, положил его на колени: – Знаете что, Майк: сейчас, пока я коротко введу вас в курс дела, я пошлю человека за вашими вещами. В «Поларис». Иначе вы опоздаете на вертолет. Карин предупредила вас?
– Предупредила.
– Много у вас там вещей? В «Поларисе»?
– Две сумки. Но… – Шутов с трудом подавил желание встать и уйти.
– Да, но?.. – Макнэлли посмотрел на Шутова.
– Нет, ничего. Слушаю вас, Крис.
– Сумки собраны?
– Собраны, если не считать мелочей. Трое бритвенных принадлежностей и халат.
– Ну а… вещи, которые вы можете собрать только сами?
Ясно, Макнэлли имел в виду оружие, микрорацию и прочие приспособления, которыми мог быть снабжен секретный агент вроде Шутова.
– Это со мной.
– Отлично. – Макнэлли нажал кнопку. – Карин, свяжитесь с Вэнсом. Скажите, пусть захватит две сумки мистера Шутова в «Поларисе». Предупредите, пусть не поленится уложить в одну из сумок мелочи вроде бритвы и халата. Затем пусть заезжает вместе с сумками сюда, чтобы отвезти мистера Шутова в аэропорт. Как только он появится, сообщите мне, хорошо?
– Хорошо, сэр. Все будет сделано.
– Я жду. – Макнэлли отключил селектор. – Значит, Майк: ваше отделение в Минтоукуке по традиции территориально разделяется на две части. Начальник отделения с тремя подчиненными располагается в туристской части заповедника, в Кемп-Крике. Остальные пятеро – в Дэмпарте, в пяти милях от Кемп-Крика. Жить, во всяком случае первое время, вам лучше всего будет в Кемп-Крике. Там, прямо в здании отделения, есть отличная служебная квартира. Раньше ее занимал Келли. Но в последние месяцы, рассчитывая, что вот-вот уйдет на пенсию, Келли практически переехал в свой собственный дом, который построил на полпути между Дэмпартом и Кемп-Криком. Детей у него нет, но есть жена. Естественно, женатый человек лучше себя чувствует в собственном доме, чем в служебной квартире. Ну а для вас лучше, чем эта квартира, и придумать трудно. Как вы считаете?
– Наверное. – Честно говоря, Шутову было все равно. Сейчас, когда он понял, что даже летом до этого Минтоукука можно добраться лишь на вертолете, – какая разница, где он там будет жить?
– Не наверное, а точно. Служба рядом, со снабжением никаких проблем, в вашем распоряжении будет джип. Кроме того, вы всегда можете дать команду ребятам в Дэмпарте, располагающим собственной патрульной машиной. Они вам привезут хоть слона. Хотя вообще-то основным средством передвижения в Минтоукуке, как и в большинстве наших мест, летом служит вода. На этот случай отделение в Минтоукуке располагает двумя мощными катерами последней модели. Катера куплены на выделенные Минтоукуку средства полгода назад. Один катер стоит у вас, в Кемп-Крике, второй – в Дэмпарте. Кроме того, в вашем распоряжении будет вертолет дирекции заповедника. По существующей договоренности вы всегда можете его использовать. Вообще запомните: технически отделение в Минтоукуке оснащено на должном уровне. Как, впрочем, и все остальные отделения. Вообще, Майк, не знаю, как вам, но по мне – работать там одно удовольствие. Тишь да гладь, не то что здесь, в Фэрбенксе. Правда… – Макнэлли почесал за ухом. – Этот дурацкий случай с банком. Но поверьте, это эпизод. Думаю, вы разберетесь, как только окажетесь на месте. Утром я разговаривал с Келли, он обещал оказать вам всемерную помощь. Уверен, совместными усилиями вы в конце концов найдете грабителей. Оттуда, из Минтоукука, им просто не выбраться незамеченными. Уж поверьте мне.