Литмир - Электронная Библиотека

Его слова вызвали дружный смех.

– А я вообще не пою и не играю, – призналась Анна. – Если у меня и есть талант, то только в области акварели.

– Которая определенно не желает петь, – посмеиваясь, добавил адмирал Роузвуд.

– Квентин! – Генриетта одернула супруга и с милой улыбкой повернулась к собравшимся: – Моя Анна очень талантлива.

– Не сомневаюсь, – галантно поддержал Хаверфорд.

– Вы хотите сыграть? – снова спросила Шарлотта.

Анна покачала головой:

– Мне далеко до вас. Пожалуйста, продолжайте.

– Я был бы вам очень признателен, мисс Феллхопер, если бы вы снова спели, – настаивал Хаверфорд.

Шарлотта опустила глаза, теперь ее розовые щеки стали пунцовыми.

– С удовольствием, милорд.

Она села за инструмент и заиграла другую вещь; Генриeттa с недовольной гримасой откинулась на спинку стула.

– Мне не нравится, как он смотрит на нее, – проворчала она так тихо, что никто, кроме Анны, не мог услышать.

Анна удивленно приподняла брови и продолжала наслаждаться музыкой.

– Не знаю, как и благодарить вас, – сказал Питер, ставя на стол высокую кружку с элем. – Вы спасли мне жизнь.

Ром потянулся вперед через круглый деревянный стол.

– Поосторожнее в выражениях, – предупредил он, деланно улыбаясь окружающим. – Никогда не знаешь наверняка, кто тебя слышит.

– Я думал, все страхи уже позади.

Внезапно встревожившись, Питер огляделся. Никто не обращал на них внимания, в таверне все было как всегда: шум, чад, кто-то тихо напивался, кто-то горланил песни, кто-то флиртовал с девчонками. Покачав головой, Ром сделал очередной глоток и отодвинул кружку.

– Питер, перестаньте вести себя так, словно вы дебютантка на балу в «Олмаке». У этой толпы такой же безупречный нюх, как у стаи волков на свежую кровь.

Питер напрягся.

– Если, пригласив меня сюда, вы хотели, чтобы я расслабился, то достигли обратного.

– Бросьте, просто сохраняйте хладнокровие. Капитан Морроу заверил меня, что ваш вопрос улажен, судно отходит на рассвете. Так что не переживайте, все устроилось.

Обхватив обеими руками высокую кружку, Питер заглянул в нее.

– Это будет так странно – уехать из Англии.

– Зато вы сохраните жизнь, – пробормотал Роман. – Это неплохая компенсация.

– Согласен. – Питер поднял кружку. – За вас, Роман. За то, что вы спасли меня.

Ром чокнулся с юношей и, выпив до дна, поставил пустую кружку на стол.

– Пошли.

– Куда?

– К вам. – Ром встал и направился к выходу, чуть покачиваясь и спотыкаясь, чтобы со стороны казалось, что он пьян. – Я не хочу оставлять вас в эту ночь без присмотра, а утром провожу вас на корабль.

– Нет, это лишнее. Я не ребенок, – возмущался Питер, выходя следом за Деверо на улицу. – Вы живете как раз напротив меня, Роман? Так что считайте, что я под присмотром. Вам не надо держать меня за руку всю ночь.

– Питер ...

– Роман, пожалуйста, я взрослый человек.

Они остановились около дома Питера. Понимая, что настаивать бесполезно, Ром вздохнул:

– Обещайте, что без меня вы и шагу не сделаете из дома.

– Даю слово. Спасибо, Роман, – поблагодарил юноша и, взявшись за ручку двери, добавил: – Я был бы уже покойником, если бы не вы.

– Сопровождать вас не только моя обязанность, но и радость.

– Спокойной ночи, Роман!

– Спокойной ночи, Питер!

Ром проводил глазами молодого человека и запер дверь.

– Ты видишь, Ричард? – пробормотал он, поднимая глаза к ночному небу. – Я выполняю свое обещание.

На следующее утро, спустившись к завтраку, Анна увидела, что Феллхоперы опередили ее.

– Доброе утро, Шарлотта, здравствуйте, мистер Феллхопер!

– Доброе утро, Анна! – Шарлотта улыбнулась Анне, оторвавшись от горячего шоколада.

Деннис поднял глаза от утренней газеты и, приветливо кивнув Анне, поднес чашку кофе к губам.

– Вы так рано сегодня, – сказала Анна, стоя у буфета и выбирая, что бы положить себе на тарелку.

– Мы привыкли. В Лестершире мы всегда встаем рано, – пояснила Шарлотта. – Мы просто не в состоянии спать после рассвета.

– Овцы тоже просыпаются ни свет, ни заря, – пошутил Деннис, оторвавшись от «Тайме».

Шарлотта рассмеялась, затем внезапно затихла. В комнату вошел Хаверфорд.

– Всем доброе утро; – обратился граф к присутствующим и подошел к столу.

– Доброе утро, Хаверфорд! – Деннис чуть склонил голову. – Сегодня цены на шерсть выглядят весьма привлекательно.

– Чудесно! – Хаверфорд сел рядом с Анной. – Милые дамы, в этот ранний час вы обе выглядите прелестно.

– В Лестершире мы встаем рано, – прощебетала Шарлотта.

Анна пожала плечами на вопрошающий взгляд графа:

– А мне так просто не удалось заснуть ...

Хаверфорд нахмурился:

– Мне казалось, кровать удобная. Скажите, если захотите поменять комнату.

– Нет, милорд, комната тут ни при чем, это мои собственные мысли не давали мне спать.

– О, я знаю, это ужасно! – проговорил Деннис, отрывая взгляд от газеты.

Шарлотта оживленно присоединилась к обсуждению:

– А что касается меня, так стоит мне выпить чашечку чая, перед тем как лечь в постель, и меня сразу клонит в сон. Вам стоит попробовать, Анна.

– Возможно, – ответила Анна и занялась ломтиком ветчины.

– Я всегда думал, что чай бодрит, – возразил Хаверфорд, беря солонку.

– Я имела в виду свой особый чай, он заставит вас тотчас уснуть, – заверила Шарлотта и покраснела. – Простите, милорд, это прозвучало слишком фамильярно.

– Глупости, – улыбнулся граф, пожимая плечами. – Я у себя дома и могу попробовать это средство.

– Почему бы нам всем не попробовать? – предложил Деннис.

– Вы составите мне компанию на прогулке, Анна? – Хаверфорд сменил тему. – У меня есть спокойная лошадь, как раз для леди.

Анна улыбнулась:

– С удовольствием, милорд, спасибо за приглашение.

– Пожалуйста. – Граф повернулся к Феллхоперам: – Вы оба, разумеется, тоже приглашены.

– Чудесно! – воскликнул Деннис, складывая газету. – Нет ничего лучше, чем ранним утром прокатиться верхом.

– Спасибо, милорд, – тихо проговорила Шарлотта. – Это доставит мне удовольствие.

Хаверфорд встал:

– Тогда через час встречаемся в холле. Вам, леди, хватит времени, чтобы переодеться?

Шарлотта кивнула.

– Конечно, милорд, – сказала Анна.

– Вот и прекрасно! Тогда до встречи.

Граф вышел из столовой. Шарлотта тут же поднялась из-за стола.

– Я должна надеть что-то более подходящее для верховой езды. Вы идете, Анна?

Анна взглянула на свой недопитый шоколад.

– Идите без меня, Шарлотта. Увидимся в фойе.

Шарлотта кивнула и поспешила выйти из комнаты.

– Что творится, мистер Феллхопер? Ваша сестра просто рвется поскорее вскочить на лошадь!

– Она обожает ездить верхом, – ответил Деннис, снова уставившись в газету.

Наконец он остался один в своем кабинете. Глубоко вздохнув, подошел к небольшому бюро и достал из тайника маленькую коробочку, обтянутую черным бархатом. Готов ли он сделать это? Но если не сейчас, то когда? Она катается верхом. Время подходящее. Правда, все время кто-то присутствует рядом, а он бы не хотел совершать столь интимный акт при свидетелях.

Хаверфорд встретился взглядом со своим собственным отражением в зеркале. Любой, кто мог бы видеть его сейчас, наверняка заметил бы некоторую нерешительность, а вернее, ту внутреннюю борьбу, которая происходила в его душе. Сегодня он узнал об Анне нечто новое, что позволило ему собрать воедино все впечатления об этой женщине. Но и новая информация ничего не меняла. Он должен исполнить свой долг.

Он открыл коробочку и, вынув оттуда кольцо, положил его на ладонь. Драгоценный камень вспыхнул в лучах утреннего солнца, переливаясь невероятным блеском, и он быстро сжал ладонь. Ответственность и верность данному слову связывали его по рукам и ногам. Он убрал кольцо в футляр и запер ящик. Чуть позже он наберется смелости и решит этот вопрос окончательно. Все произойдет быстро и без лишнего шума.

42
{"b":"18960","o":1}